==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གཉིས་རྟོག་བདུད་ལ་ཐབས་ཤེས་རྩིས། །དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སྒྱུར། ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །སྤྱི་བོའི་རྒྱན་བཞུགས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་མཆོག །གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་སྦྱིན་པའི་ཕུལ། །ར་སཱ་ཡ་ན་སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི། །ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དགོད་པར་བྱ། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཉེ་བརྒྱུད་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ། འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་བསྒྲུབ་པའི་གཞི། དེའི་རང་རྩལ་སྦྱང་བྱ་དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོང་
བྱེད་རིགས་ལྔའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏུ་སྣང་བ་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང་གི་རྩི་སྨན་རོ་བཅུད་ནུས་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་དབྱིངས་སུ་སངས་ནས་རང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་ཤེས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་མཆོག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་འགོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་སྨན་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་དག་གཏེར་བྱོན་དངོས་ཀྱི་རིགས་དང་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་ལ་ཚང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕབ་རྒྱུན་ཉིད་གཞིར་བཞག །ལག་ཏུ་བླང་བྱ་དེང་སང་བདུན་ཕྲག་གཅིག་སོགས་
ཞག་གྲངས་བཅད་ཀྱི་སྒ

【汉语翻译】
大成就者心滴中，饮血善逝汇集之药物修法，汇集明示之甘露精滴。莲花舞自在。

【英语翻译】
From the Great Accomplished One's Heart Drop, the practice of medicine accomplishment of the assembled Blood-Drinking Sugatas, a compilation clearly laid out, Nectar Essence. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་སྐབས་སྨན་ཕྱེ་སྔོན་ཚག་ཚུད་པར་བྱེད། ཁྲོལ་སྒྲུབ་རིགས་དབྱེ་ལྟར་མཚོན་བྱེད་ཙམ་བཞག་པ་ཉིད་བཏགས་བཙགས་ཀྱི་ས་བཅད་བྱེད་པ་ལྟར་ན། སྨན་གྱི་གཞི་ཨ་རུ་ར་རུས་པ་བྲལ་བ། དེའི་ཕྱེད་ཙམ་བ་རུ་དང་སྐྱུ་རུ་ར། ཙནྡན་དམར་པོ་ཨ་ག་རུ་ནཱ་གཱི་དུལ་མ། གི་ཝང་བཟང་དྲུག་གཙོར་གྱུར་ལ་སྨན་ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཟང་བ་རྣམས་མང་ན་ལེགས་ཤིང། གཞན་ཐམས་ཅད་སྣེ་ཚང་ཙམ། ལི་ག་དུང་དང་རུ་རྟ་ཅུང་མང་ནའང་སྐྱོན་མི་སྐྱེད་ཅིང་གཞན་སྔོ་སྨན་རིགས་ཉུང་ན་ལེགས། སྤྱིར་རྩི་བཅུད་སྨན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་ཚད་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད་མོད་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ལ་གནོད་པ་རྣམས་སྨན་གྱི་སྤྱང་ཀི་ཞེས་གྲགས་པས་དུག་རིགས་དང་བཤལ་སྐྱུག་གི་སྨན་རྣམས་ནི་གཏང་བར་མི་མཛད། ཤིང་ཀུན། སྒོག་པ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཐལ་ཚྭ། བལ་ཚྭ། གཞོབ་ཀྱི་རིགས། སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོས་མཚོན་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འདྲེས་ཙམ་ལས་མི་གཏང་། རྡོ་སྨན་རྣམས་དང་ཚྭ་སྣའི་རིགས་ཀྱང་ཉུང་དགོས། ཆོས་སྨན་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྱེད་ན་གུར་གུམ་དང་ཡུངས་བ། སྨུག་པོ་བྱེད་ན་ཙནྡན་དམར་པོ་སོགས་དང་། དམ་རྩི་དབང་ལག་རན་ཙམ། མངར་གསུམ། ནམ་དུས་དང་བསྟུན་པའི་བག་རྩི་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་ཚོགས་པར་དགོས། དེ་ལྟ་བུའི་སྨན་ཐམས་ཅད་ཞིབ་མོར་བརྡུངས་ནས་དར་ཚགས་ལ་དྲང་། རས་དཀར་སེར་གང་རུང་གི་ཁུག་མར་བླུགས། དེའི་ཁར་ཁྲོལ་
སྒྲུབ་རྟེན་སྐབས་འདིར་རིགས་དབྱེ་སོ་སོར་མི་དགོས་པས། འབྲས་བུ་གསུམ། བཟང་པོ་དྲུག་སོགས་སྨན་སྣ་ཚང་བ་ཉུང་ཙམ་ཐུམ་བྱས་ལ་བཅུག །དེ་ཉིད་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་འཇོག་པར་གསུངས་པས་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་རཀྟ་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་བཞི་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མོ་ཐོད་ལ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཀོད། གཉིས་ཀའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་པས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ་མོ་ཐོད་འོག་དང་ཕོ་ཐོད་སྟེང་མ་བྱས་པའི་བར་སྨན་ཕྱེ་བཅུག་ལ་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། སྟེང་དུ་ཚངས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྲགས་པའི་བཅས་རྒྱས་པ་རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་འདུས་སོགས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ལ་ཕལ་མོ་ཆེས་མཛད་མདོར་བསྡུས་སྨིན་ལུགས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྒྱ་གདུག་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི

【汉语翻译】
修制时，加入药粉。如按修制血食供品类别仅作象征性放置，作为加料的章节，药的基底是诃子去核，其一半左右是毗诃子和余甘子，红檀香、沉香、龙脑香、豆蔻，以六种妙药为主，药的颜色、气味、味道好的多则好，其他全部稍许齐全即可。 丁香和芸香稍多也无妨，其他草药类少则好。 总之，凡是属于药材类的都可以加入，但会损害颜色、气味、味道、功效的，被称为药的豺狼，所以毒药类和泻药、催吐药等不要使用。 樟木、大蒜、黑盐、草灰盐、棉盐、蓬子菜类，以及以蓝花棘豆为代表的种类，也只是稍微混合，不要多放。 石药类和盐类也要少。 如果想让法药颜色呈黄色，就用藏红花和芥子，想呈紫红色，就用红檀香等，以及适量的誓言物、权杖，三种甜味剂，以及根据时节搭配的糌粑等，也要在修制血食供品时备齐。 像这样的所有药物都研磨成细末，用绸缎过滤。 装入白色或黄色的布袋中。 在此之上，修制供品时，这里不需要区分类别。 所以，放入少量用三果、六妙药等各种药材包好的药包。 据说要将其放置在班杂尔瓦（Bhaṇḍa，梵文，容器）交合之中，所以在男女颅骨（有特征的颅骨）中，混合人血和法药，绘制带轮辐和轮圈的四瓣莲花。 在男颅的中心和四个轮辐上，写上嗡（Oṃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）、吽（Hūṃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）、 德让（Trāṃ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马转写：trāṃ，汉语字面意思：德让）、 舍（Hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、阿（Āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿），在女颅上写上穆（Mūṃ，梵文天城体：मूं，梵文罗马转写：mūṃ，汉语字面意思：穆）、拉（Lāṃ，梵文天城体：लां，梵文罗马转写：lāṃ，汉语字面意思：拉）、玛（Māṃ，梵文天城体：मां，梵文罗马转写：māṃ，汉语字面意思：玛）、巴（Pāṃ，梵文天城体：पां，梵文罗马转写：pāṃ，汉语字面意思：巴）、达（Tāṃ，梵文天城体：तां，梵文罗马转写：tāṃ，汉语字面意思：达）。 在两者的轮圈上，写上嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 阿弥利达 希利 玛哈 苏卡 吽 舍 塔（Oṃ Sarva Tathāgata Mahāpañca Amṛta Śrī Mahāsukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत महापञ्च अमृत श्री महासुख हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata mahāpañca amṛta śrī mahāsukha hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 大五 甘露 吉祥 大乐 吽 舍 塔），然后将女颅放在下面，男颅放在上面，中间放入药粉并捆扎。 如同在坛城修法等大型修法仪轨中出现的那样，上面按照被称为梵天宫殿的，在拉热林（Radreng，位于拉萨市林周县境内）心髓修法、央堆（Yangdzong）等中所述的布置，大多数按照上师所著的简略成熟法仪轨，如同广口容器的中央是梵天和帝释天。

【英语翻译】
During the preparation, include medicinal powder. As in the category of Krol preparation, only symbolic representation is placed, as a section for adding ingredients, the base of the medicine is Terminalia chebula without the pit, about half of it is Beleric myrobalan and Emblica officinalis, red sandalwood, agarwood, dragon brain incense, cardamom, mainly the six excellent medicines, and it is good to have more of the medicines with good color, smell, and taste, and all the others should be complete with a little bit. It doesn't hurt to have a little more cloves and Ruta graveolens, and it is better to have fewer other herbal medicines. In general, there is nothing that cannot be added to the types of medicinal ingredients, but those that harm the color, smell, taste, and efficacy are known as the jackals of medicine, so do not use poisons and laxatives, emetics, etc. Cinnamomum camphora, garlic, black Shutag, ash salt, cotton salt, types of Kochia scoparia, and types represented by Gentiana sino-ornata should also be mixed only slightly, not too much. Stone medicines and salt types should also be few. If you want to make the Dharma medicine yellow, use saffron and mustard seeds, if you want to make it purplish-red, use red sandalwood, etc., and appropriate amounts of Damtsi Wanglag, three sweets, and Tsampa etc. matched with the season should also be prepared during the Krol preparation. All such medicines should be ground into fine powder and filtered with silk. Put it in a white or yellow cloth bag. On top of that, when preparing the Krol support, there is no need to distinguish categories here. Therefore, put in a small amount of medicine bag wrapped with three fruits, six excellent medicines, etc. It is said that it should be placed in the Bhaṇḍa union, so in the male and female skulls (skulls with characteristics), mix Rakta and Dharma medicine, and draw a four-petaled lotus with spokes and a circumference. On the center and four spokes of the male skull, write Oṃ (Oṃ, Devanagari: ओँ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Hūṃ (Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), Trāṃ (Trāṃ, Devanagari: त्रాం, Romanization: trāṃ, Literal meaning: Tram), Hrīḥ (Hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), Āḥ (Āḥ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and on the female skull write Mūṃ (Mūṃ, Devanagari: मूं, Romanization: mūṃ, Literal meaning: Mum), Lāṃ (Lāṃ, Devanagari: लां, Romanization: lāṃ, Literal meaning: Lam), Māṃ (Māṃ, Devanagari: मां, Romanization: māṃ, Literal meaning: Mam), Pāṃ (Pāṃ, Devanagari: पां, Romanization: pāṃ, Literal meaning: Pam), Tāṃ (Tāṃ, Devanagari: तां, Romanization: tāṃ, Literal meaning: Tam). On the circumference of both, write Oṃ Sarva Tathāgata Mahāpañca Amṛta Śrī Mahāsukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (Oṃ Sarva Tathāgata Mahāpañca Amṛta Śrī Mahāsukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ, Devanagari: ओँ सर्व तथागत महापञ्च अमृत श्री महासुख हूँ ह्रीः ठः, Romanization: oṃ sarva tathāgata mahāpañca amṛta śrī mahāsukha hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Literal meaning: Om All Tathagatas Great Five Ambrosia Auspicious Great Bliss Hum Hrih Tah), then put the female skull below and the male skull above, put the medicinal powder in between and tie it up. As it appears in Mandala practice and other large practice rituals, the arrangement on top is as described in Radreng Heart Practice, Yangdzong, etc., which is known as the Brahma Palace, and most of them follow the concise maturation ritual written by the master, like Brahma and Indra in the center of a wide-mouthed container.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་དང་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་རྣམས་བཏགས། ཤམ་བུའི་ནང་ངོས་སུ་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི། དེ་དག་སོ་སོའི་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་འདོད་གསོལ་བྲིས་ལ་དར་གྱི་འཕུར་ལྕེ་ཅན་རྣམས་བྱང་ཤར་བྲ་ཉེ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མེ་ལོང་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བྲིས་ལ་བཏགས།
དར་དཔྱང་དྲིལ་གཡེར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་འགྲོས་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་རུང་གི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་ལ་འཇུག་པའི་ཉིན་དང་པོ་ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་རྣམས་དང་། ཉིན་གཉིས་པར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སྨན་རྣམས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོང་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ཡུངས་ཐུན་དང་གུ་གུལ་བདུག །ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ། རྒྱན་བསྐོར་བའི་སྐབས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་པས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས། རྟེན་ལྔ་པོ་བཀོད་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དགུ་པའི་འཛབ་དབྱངས་བྱས་ལ་དབུས་ཀྱི་ཐོད་སྐུའི་མདུན་ངོས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པ་འབྲུས་བཀང་བའི་ནང་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿཡིག་བྲིས་པའི་ཁར་བཀོད་ལ་དར་སྣས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་སྣོད་གཙང་མར་དམ་རྫས་ཕབས་གཏའ་སེལ་མེད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཆུ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བཞག །ཕོ་བྲང་དང་ཚངས་པ་བརྒྱ་སྦྱིན་གྱི་སྐུ་ལ་རྨུ་
ཐག་གིས་སྦྲེལ། གཟུངས་ཐག་འཐེན་བདེ་བ་དང་། དར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཤར་ལྷོར་འོ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆང་སྣ། བྱང་ཤར་དུ་ཆུ་སྣ་རྣམས་སྣོད་སོ་སོར་བླུགས་པ་དང་། དམ་རྩི་མདངས་སྒྱུར་ཕབས་སོགས་སྨན་ནང་གཏང་དགོས་ཚད་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་བཀོད། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་མར་མེ་བཀོད་པ་ནས་བརྩམ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བར་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་སྨན་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། གཡབ་དར་སྤོས་དུད་དབྱངས་རོལ་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་རྗེ༔ ཤྲཱི་སིང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ས

【汉语翻译】
悬挂身像和白色拂尘、吉祥草束。在帐篷的内侧绘制二十八星宿的轮盘。在每个星宿的背后，书写祈愿文和咒语，并系上丝绸飞幡，从东北方的矮树丛开始，以右旋的方式排列，不要错乱方向。在背面的方位处，悬挂十面镜子，镜子上书写忿怒十尊的咒语。
用丝绸垂幔、铃铛等装饰。此外，还要准备好下面需要的一切物品。第二部分是：如经文所说：“修持之前先进行事业”，按照经文所说，上师首先进行能成办事业的修持，然后在进入大法会的第一天，进行地基仪轨、结界、建立坛城等。第二天，完成从自生本尊到念诵、收摄、生起的整个过程。在事业宝瓶中，观想甘露漩涡，念诵根本咒一百零八遍。用息增怀三类药物净化药物，驱逐邪魔，焚烧芥子和古古香。进行盛大的沐浴仪式。在绕圈装饰时，金刚代理人手持药物宫殿。在安放好五种所依之后。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）本来清净平等的智慧界，觉性力量无碍的殊胜药物宫殿，稳固安住于坛城中央，成就金刚甘露的智慧！这样念诵，并唱诵第九品的曲调，在中央颅器前方，将装满谷物的珍宝托盘放置在写有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的乌龟壳上，用丝绸覆盖，上面放置干净的容器，盛放不需退还和替换的誓言物，与水酒混合。用绳子连接宫殿和梵天、帝释天的身像。容易拉动加持绳，并准备白色、红色、蓝色等丝绸，按照通常的做法。在东南方放置牛奶，西南方放置珍宝粉末，西北方放置酒，东北方放置各种水，分别倒入不同的容器中。以及在药物中添加誓言物、改变颜色等，按照需要在各个阶段放置。然后，从布置修法处的灯开始，到降临加持之间进行，之后是向药物降加持，伴随着拂尘、丝绸、香烟和音乐：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）普贤、金刚萨埵、极喜金刚，吉祥狮子、莲花生、颅鬘等等，持明者从法界中降临！

【英语翻译】
Hang the body image and white yak tail fan, and bunches of kusha grass. On the inside of the tent, draw a wheel of the twenty-eight constellations. On the back of each constellation, write aspiration prayers and mantras, and attach silk flying banners, starting from the northeast bramble bushes, arranging them in a clockwise direction without confusing the directions. On the back side, hang ten mirrors with wrathful deity mantras written on them.
Decorate with silk drapes, bells, and other ornaments. Furthermore, gather all the necessary items needed below. The second part is: As the scripture says, "Apply the preliminary practice of recitation and accomplishment to the activity," as stated in the scripture, the master first performs the recitation that accomplishes the activity, and then on the first day of entering the great accomplishment, performs the ground consecration ritual, establishes boundaries, and constructs the mandala. On the second day, complete the entire process from self-generation to recitation, absorption, and arising. In the activity vase, visualize a nectar vortex and recite the root mantra one hundred and eight times. Purify the medicines with the three types of medicines: pacifying, increasing, and wrathful, and expel obstacles by burning mustard seeds and guggul incense. Perform an elaborate bathing ceremony. During the circumambulation and decoration, the Vajra Regent holds the medicine palace. After the five supports have been arranged. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) The primordially pure and equal realm of wisdom, the great medicine palace of unceasing awareness power, firmly abide in the center of the mandala, and accomplish the wisdom of Vajra nectar! Recite this and chant the tune of the ninth chapter, and in front of the central skull cup, place a jewel tray filled with grains on top of a turtle shell inscribed with the letter Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śhe), cover it with silk, and place a clean container on top, filled with the types of samaya substances that do not need to be returned or replaced, mixed with water and alcohol. Connect the palace and the images of Brahma and Indra with a rope. Make it easy to pull the empowerment cord, and prepare white, red, and blue silks, etc., as usual. Place milk in the southeast, precious powder in the southwest, alcohol in the northwest, and various waters in the northeast, each poured into separate containers. And add samaya substances, change colors, etc., to the medicines, placing them at the appropriate intervals as needed. Then, starting from arranging the lamps in the practice area, proceed until the descent of blessings, after which, bestow blessings upon the medicines, accompanied by whisks, silks, incense smoke, and music: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, Shri Singha, Padmasambhava, Skull Garland, etc., Vidyadharas arise from the Dharmadhatu!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འཆི་མེད་བཱི་མ་མུ་དྲ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་སོགས༔ བཀའ་ཉན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་
རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བརྗོད། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་གང་རྒྱས་སུ་བཤམས། ཁྱད་པར་མར་མེ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་སྦར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་གྲུབ་ནས་ལས་སྦྱོར་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་གསུམ། ཁྲོལ་བུ་སྦྱོང་བ། བཏག་བཙགས་སྦོལ་བ། ཕྱེ་མ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་ལ་མདུན་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ རིག་རྩལ་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བྱེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ལ་གནས་པའི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟླ་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རང་འདྲའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ། །གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ལྷ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་
ཤིང༔ ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་རྒྱས་གདབ་ལ་དབང་བསྐུར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ནི། སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྨོན་ལམ་སྙིང

【汉语翻译】
加持修法之物，
大胜甘露之坛城尊，
无死贝玛拉等，
功德圣众自虚空降临。
加持修法之物，
处所尸林勇士与，
空行护法药神等，
听命眷属自虚空降临。
加持修法之物，
于此殊胜处所作加持，
祈请加持我此殊胜修法者，
修法之物转为智慧甘露，
赐予解脱胜成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦（藏文：དེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），阿贝夏雅（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：降临），阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：阿阿）！唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！
惹利（藏文：རལླི），赫利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利），赫利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！如是说。陈设丰盛的供品，特别是点燃不间断的酥油灯，如是说。之后，根本修法以七日或三日为期圆满后，实际的事业药修有三：清洗药渣，捣碎压榨，研磨成粉。第一，端正事业之仪轨，如常进行自生、念修、事业、念诵至十万遍，于前安置坛城，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自身乃根本之坛城，智慧之坛城现于前，修法之物无别融入，由此刹那忆念圆满，风火颅器之上，安住自生大乐之颅器，宽广浩瀚之内部，轮涅清净精华凝为甘露，其中心莲花日月之上，大密种姓独一金刚萨埵，大乐月色，手持金刚铃与明妃相拥，以绸缎珍宝骨饰庄严，心间智慧萨埵，与自身相同之心间月上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此外，蕴、界、处一切，寂怒浩瀚诸佛，不生本自圆满之状态中，三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，加持为金刚三，交合甘露大云，圆满智慧灌顶宝冠，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），赫利（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！如是生起誓言尊并坚固加持而灌顶。迎请智慧轮，于平等入定之乐光与音声中，观想迎请智慧轮，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！有无空性光明界，显现大手印之身，发愿之精

【英语翻译】
Bless the substances for practice,
The deities of the great supreme nectar mandala,
The immortal Vimala and others,
The assembly of virtuous deities arise from the space.
Bless the substances for practice,
The heroes of the charnel ground dwelling place and,
The dakinis, medicine protectors, guardians and others,
The obedient assemblies arise from the space.
Bless the substances for practice,
Bestow blessings in this supreme place,
Grant blessings to me, the supreme practitioner,
Transform the substances for practice into wisdom nectar,
Bestow the supreme accomplishment of liberation.
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Mahā（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Deva（藏文：དེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）, Ḍākinī（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）, Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）, Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）, Āveśaya（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：降临）, A Ā（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：阿阿）! E Ā（藏文：ཨེཨཱ，梵文天城体：ए आ，梵文罗马拟音：e ā，汉语字面意思：唉阿）!
Ralli（藏文：རལླི）, Hrīṃ（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）, Hrīṃ（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）, Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）, Pheṃ（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）! Thus say. Arrange the offerings extensively. In particular, it is said to light butter lamps that are not interrupted. Then, after the root great practice is completed with a limit of seven or three days, there are actually three aspects to the practice of medicinal substances for activities: cleaning the dregs, crushing and squeezing, and grinding into powder. First, straighten the text of the activity, and perform the self-generation, approach, practice, activity, and recitation up to one hundred thousand times as usual, and clearly establish the front mandala: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! My own nature is the root mandala, the wisdom mandala is made in front, the substances for practice are inseparably absorbed, from that, in an instant of remembrance and completion, on the wind and fire skull pot, the self-arisen great bliss skull pot, in the vast and extensive interior, the pure essence of samsara and nirvana swirls as nectar, in the center of that, on the lotus sun and moon, the great secret one family Vajrasattva, great bliss moon color, embracing the consort holding vajra and bell, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, in the heart is the wisdom being, in the heart of the same form is the moon above Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Furthermore, all the aggregates, elements, and sense bases, the peaceful and wrathful, vast victorious deities, in the state of uncreated, primordial completion, with the syllables Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） in the three places, bless as the three vajras, the great cloud of union nectar, completes the wisdom empowerment crown, Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Trāṃ（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）, Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：赫利）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! Thus generate the commitment being and firmly establish and empower. Inviting the wisdom wheel, in the light and sound of equanimity and bliss, contemplate inviting the wisdom wheel, Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! The realm of luminosity, emptiness of existence and non-existence, arising as the body of the great mudra, the essence of aspiration

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ས་ཕྱག་འཚལ། པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ས་ལན་བསྩལ་བར་མོས། མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ་འཐུལ། སློབ་དཔོན་དང་ལས་རྡོར་
གྱིས་དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ བྲམ་ཟེ་དཀའ་ཐུབ་གྲུབ་པ་དང༔ རི་དང་ནགས་ཚལ་འབྱུང་བའི་ལྷ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྫུ་འཕྲུལ་བདག༔ སྨན་དང་བཅུད་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་པ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ རང་རང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་མ་བསྙེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱའི་དོན་སླད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་དེ་བ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ཐ་ཚིག་གིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པས། སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་
དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་གི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཞེས་བསམ། རྟོག་པ་བསལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་ཀླུ༔ གཙང་ཞིང

【汉语翻译】
以本尊的誓言，以智慧幻化的游舞降临。嗡 班匝 萨埵 诶嘿 诶嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva ehyehi，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，来，来）。萨玛雅 霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是）。萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，有情）。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：融入）。如是无别而融入。迪 什 达 兰（藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住）。如是祈请安住。阿 迪 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：最胜供养）。顶礼。 帕ra 迪 匝 霍（藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：接受）。如是欣然应允。供养赞颂是：嗡！供养的大手印是，心之如意宝云，内外秘密无上者，大乐受用胜妙戏。嗡 舍利 班匝 惹嘎 布 协 杜 贝 阿 洛 盖 根 德 内 维 迪亚 夏 达 班匝 嘎玛 固纳 帕ra 迪 匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ श्री वज्र राग पुष्प धू पे आलोके गंधे नै विद्य शब्द पञ्च काम गुण प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga puṣpa dhū pe ālo ke gandhe nai vidya śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，贪，花，香，光，香，食物，乐，声，五种，欲望，功德，接受，梭哈）。玛哈 阿姆日塔 惹嘎 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा अम्रुत रक्त बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：大，甘露，血，供品，吃，吃，吃）。玛哈 索卡 嘉那 达 杜 霍（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख ज्ञान धातु हो，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna dhātu ho，汉语字面意思：大，乐，智慧，界，是）。 吽！无量幻化网，坛城一切之主宰，具德金刚萨埵前，恭敬赞颂祈赐成就。之后迎请药神护法，燃起白色熏香。上师与金刚师手持五彩丝绸幡摇动。吽！三千世界无边际，所有聚集之大集，梵天仙人持明者，婆罗门苦行成就者，山林所生之天神，星曜罗睺幻化主，药与精华之执掌者，天神天女护法众，遍主具德金刚萨埵，善逝寂怒无量尊，持明成就之教令，誓言重任恳请忆，以您誓愿力降临此处，各自持明成就时，如何示现之征兆，切莫忘怀，瑜伽我等修行者，为度无边所化众，金刚寿命与青春，病魔消除智力增，为使见触觉知皆解脱，祈请助伴甘露修法，赐予殊胜之成就。萨瓦 阿姆日塔 贝卡匝 德瓦 巴拉 萨帕日瓦拉 诶嘿 诶嘿（藏文：སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་དེ་བ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：सर्व अम्रुत भैषज्ये देव पाला सपरि वारा एह्येहि，梵文罗马拟音：sarva amṛta bhaiṣajye deva pāla sapari vāra ehyehi，汉语字面意思：所有，甘露，药，天，守护，眷属，来，来）。萨玛雅 霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是）。萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，有情）。诶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीँ ह्रीँ फें फें，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸）。如是以坚定之语从要处催请迎请，药神仙人众，为成甘露之事业，大乐
欢喜之宫殿，空中如云般密集。如是观想。遣除分别念是，上师以左手无名指弹洒内供甘露。吽！天神仙人婆罗门龙族，清净且

【英语翻译】
By the samaya of the Lord, may you come with the play of wisdom illusion. Om Vajrasattva Ehyehi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva ehyehi，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Come, Come). Samaya Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：Samaya, is). Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Samaya, Being). Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Merge). Merge them inseparably. Tishta Lhan (藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Stay). Invite them to stay. Ati Pu Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Supreme Offering). I prostrate. Pratitsa Ho (藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：Accept). I rejoice that you have answered. The offering and praise are: Om! The great mudra of offering is: The wish-fulfilling jewel cloud of the mind, The unsurpassed outer, inner, and secret, Enjoy the supreme bliss. Om Shri Vajra Raga Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Pratitsa Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ श्री वज्र राग पुष्प धू पे आलोके गंधे नै विद्य शब्द पञ्च काम गुण प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga puṣpa dhū pe ālo ke gandhe nai vidya śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, glorious Vajra, desire, flower, incense, light, scent, food, music, sound, five, desire, qualities, accept, svaha). Maha Amrita Rakta Balimta Kha Kha Khahi Khahi (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा अम्रुत रक्त बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：mahā amṛta rakta baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：Great, nectar, blood, offering, eat, eat, eat). Maha Sukha Jnana Dhatu Ho (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख ज्ञान धातु हो，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna dhātu ho，汉语字面意思：Great, bliss, wisdom, realm, is). Hum! In the immeasurable net of illusion, The great master of all mandalas, To the glorious Vajrasattva, I praise with reverence, grant accomplishments. Then, to invite the medicine protectors, Burn white incense. The master and the action vajra
Wave the five-colored silk banner. Hum! In the boundless three thousand worlds, The great assembly of all who have gathered, Brahma and sages, vidyadharas, Brahmins, ascetics, and accomplished ones, Gods born from mountains and forests, Lords of planets and stars, magical powers, Holders of medicine and essence, Gods, goddesses, and protectors, The all-pervading, glorious Vajrasattva, The peaceful and wrathful Sugatas, The command of the vidyadharas and accomplished ones, Remembering the solemn oath, By the power of your commitment, come to this place, When each of you achieved vidyadhara, Do not forget how you showed the signs, For the sake of the yogi, us practitioners, For the sake of endless beings to be tamed, Vajra life and youth, Pacifying disease and evil, increasing intelligence, For the sake of liberation through seeing, feeling, experiencing, and touching, As friends in accomplishing the nectar, Grant the supreme accomplishments. Sarva Amrita Bhaishajye Deva Pala Sapariwara Ehyehi (藏文：སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་དེ་བ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：सर्व अम्रुत भैषज्ये देव पाला सपरि वारा एह्येहि，梵文罗马拟音：sarva amṛta bhaiṣajye deva pāla sapari vāra ehyehi，汉语字面意思：All, nectar, medicine, god, protector, retinue, come, come). Samaya Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：Samaya, is). Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Samaya, Being). E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीँ ह्रीँ फें फें，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem). Thus, with firm words, urge them from the key points and invite them. The gods of medicine and the sages, For the sake of accomplishing the activity of nectar, The palace of great bliss,
Becomes as dense as clouds in the sky. Thus, contemplate. To dispel conceptual thoughts, The master sprinkles the inner offering nectar with the ring finger of his left hand. Hum! Gods, sages, brahmins, nagas, Pure and

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གཙང་མའི་ཚུལ་ལ་སྤྱོད༔ ཁྱི་ཕག་ལ་སོགས་དམེ་བའི་རྫས༔ ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བཟའ༔ གང་ཡངརྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ༔ རྟོག་པར་བཅས་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་རྣམ་པར་དག༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྟོགས༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ན་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཤ་ཆེན༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་རྣམས་དང་དུ་བླང༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པས༔ ནད་ལྔ་སེལ་ཞིང་གདོན་ལྔ་ཞི༔ ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་དང༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཏུ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ལྷ་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མདུན་
བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ །གྲངས་ཚད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས། དེ་ནས་སྨན་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཁྲོལ་བུ་སྦྱོང་བ་ནི། སླར་ཡང་སྙོམ་པར་ཞུགས་པ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བརྟན་གཡོའི་དུག་གཞིལ་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ སྨན་གྱི་ལྷ་སྲུང་དྲང་སྲོང་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་ཕབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དག་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་དང༔ དབྱེར་མེད་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ༔ ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་བཞིར་གསུངས། སྐབས་འདི་ནས་བརྩམ་སྔགས་རྒྱུན་པའི་ཐུན་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཛཔ྄་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བྱ། སྟོང་སྟོང་གི་མཚམས་སམ། ཐུན་འཇོག་ཁར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ཉུ་ལེའི་ལིང་གར་འགུགས་བསྟིམ་ཕུར་གདབ་དང་། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད་ཅིང་རྒྱལ་ཚབ་པས་ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་རྡོར་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་

【汉语翻译】
行持清净之行，猪狗等不净之物，皆可无碍食用，切莫心生分别念，若有分别不得解脱。器情本初即五甘露，无作无染如来也，五种智慧族性皆清净，一切皆于法界中平等，轮回涅槃无别证悟大，如是知晓为解脱故，白食红食血肉盛，金刚水等皆受用，以成就物为首要，消除五病息灭五魔，五蕴转位成智慧，为显现五部之成就，断除一切净与不净之分别念，于大乐金刚族中，行持成就之事业。如是劝请，于一切大乐中生起一味之见修行持。其后，于念诵之初，为策励本尊，持咒索，于自心间，日上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咒鬘围绕之光芒，咒索经由金刚道，融入于前
生起本尊众之心间，思维大乐光辉炽燃。嗡 班匝 萨垛 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व अमृत सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva amṛta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 甘露 一切 成就 吽），如是念诵，言说数量为十万。其后，为净化药丸，复又入于等持中，以乐空嬉戏之光芒，供养诸佛，汇集成就，摧毁常与无常之毒，五大之精华，与誓言物成一味，策励药之天神护法持明，彼等使者遍布虚空，如雨般降下轮回涅槃之甘露，滴入于修持之物中，思维与清净殊胜之甘露，无别之颜色、气味与味道，能力精华圆满具足。嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 惹萨 亚纳 达 纳 匝 亚 咕 雅 萨瓦 悉地 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओṃ आः हुं सर्व पञ्चामृत रसायन त न ज य गुह्य सर्व सिद्धि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta rāsāyana ta na ja ya guhya sarva siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五甘露 炼金术 此 彼 生 胜 秘密 一切 成就 吽 舍 塔），如是念诵，言说数量为四十万。自此时起，咒语不断之座主，持咒索，不间断念诵。于每千之末尾，或于座末，献上千供。其后，如修法仪轨般，以招摄、融入、橛钉纽列之灵器，诵念三十五猛咒，由代理者抛洒芥子，事业金刚以古古律烟熏绕坛城，自降临加持事业仪轨之首而生起

【英语翻译】
Practice in a pure manner. Eat all impure substances such as dogs and pigs without hesitation. Do not have any conceptual thoughts. With conceptual thoughts, one will not be liberated. The container and its contents are originally the five nectars. The Tathagata is unmade and unadulterated. The five wisdom families are completely pure. Everything is equal in the realm of Dharma. Samsara and Nirvana are understood as inseparable and great. Knowing this is for the sake of liberation. White essence, red essence, and great fragrant meat, accept vajra water and all. By making the substances of accomplishment the main thing, eliminate the five diseases and pacify the five demons. Transform the aggregates into wisdom, and for the sake of manifesting the accomplishment of the five families, abandon all concepts of clean and unclean. In the supreme family of great bliss vajra, accomplish the activity of achieving accomplishment. Thus encouraged, cultivate the conduct of a single taste view in all great bliss. Then, at the beginning of the recitation, the deity mantra stimulates the mind stream. Take the mantra cord. In my heart, above the sun is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Light surrounded by a garland of mantras. The mantra cord passes through the vajra path. In front,
enter the hearts of the assembled deities. Think of the blazing glory of great bliss. Oṃ Vajrasattva Amrita Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व अमृत सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva amṛta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 甘露 一切 成就 吽). Recite this. The number is said to be one hundred thousand. Then, the medicine mantra purifies the pills. Again, enter into equipoise. With the rays of light playing with bliss and emptiness, worship the Victorious Ones and gather accomplishments. Destroy the poison of permanence and impermanence, and the essence of the five elements. The samaya substances become one taste. Invoke the gods, protectors, and sages of medicine. Those messengers fill the sky. Like rain, they pour down the nectar of samsara and nirvana. It drips into the substances of practice. Think of the supreme nectar of purity, inseparable color, smell, and taste. The power and essence are fully complete. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañcāmṛta Rāsāyana Ta Na Ja Ya Guhya Sarva Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओṃ आः हुं सर्व पञ्चामृत रसायन त न ज य गुह्य सर्व सिद्धि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta rāsāyana ta na ja ya guhya sarva siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五甘露 炼金术 此 彼 生 胜 秘密 一切 成就 吽 舍 塔). The number of recitations is said to be four hundred thousand. From this point on, the master of the continuous mantra session takes the mantra cord and recites continuously without interruption. At the end of every thousand, or at the end of the session, offer a thousand offerings. Then, according to the practice manual, summon, dissolve, and peg the linga of Nyule. Recite the thirty-five wrathful mantras, and the representative scatters mustard seeds. The action vajra circumambulates the mandala with gugul incense. It arises from the beginning of the blessing empowerment action manual.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་བབས་དྲུག་རེས་མོས་བྱ། ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གི་ངེས་
པ་ཅན་དུ་བཤད་ཅིང་ལག་ལེན་དུའང་བྱེད་པས་ཉིན་མོ་སླར་ཡང་ཚར་གཉིས་བསྐྱར་དགོས་པས་མཆོད་ཁ་གསོ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ སོགས་ནས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པས་ཐུན་གཉིས་པ་གྲུབ། གསུམ་པའང་དེ་ཀ་ལྟར་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་བྱ། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་བཟླས་པ་གོང་མའི་བཞི་འགྱུར་ཙམ་འོག་མ་བཟླ་དགོས་པས། དཔེར་ན་ཐུན་རེ་རེ་ལ་བཟླས་པ་གོང་མ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །འོག་མ་སྟོང་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་མཚོན་ནོ། །དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་བཅུའི་གཏོར་ཆོག །སྐོང་བཤགས་ཚོགས་མཆོད། ལས་བྱང་གི་མཇུག་བསྡུ། ཉུ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་རྣམས་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་དང་སྨན་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་མཚན་ཐུན་ལ་གསུམ་དགོས་པའི་ཐུན་དང་པོར་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསོག་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་པ་གཉིས་པོ་ཁྱུག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པ་སོགས་དང་། གུང་ཐུན་ཐོར་ཐུན་བཅས་ཉིན་ཐུན་གསུམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལས། ཐོར་ཐུན་སྟོང་ཚིགས་རྗེས་ཚོགས་
མཆོད་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཞག་གསུམ་གྲུབ་པའི་ཉིན་བཞི་པའི་སྔ་དྲོ་ལས་བྱང་། སྨན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྤྲིན༔ མི་འགྱུར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ༔ སྨན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདུན་བསྐྱེད་འོད་བཞུ་བྱས་ལ་སྔགས་རྒྱུན་པའི་གཟུངས་ཐག་བསྡུ། སློབ་དཔོན་གཟུང་མ་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བཅས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཐོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་བསྐོར། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་དྲིལ་བཅས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ སོགས་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་བརྒྱུད་མཆོད་བཅས་པས་བདུད་རྩི་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ནས་གདན་ལ་བཞུགས། ཐམས་

【汉语翻译】
进行六次交替的降临。 讲说昼夜有六座法座的定数，并且也进行实践，因此白天再次需要重复两次，所以增补供品。 如仪轨一样加持供品。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从“自身根本坛城中”等开始，到念诵千字文之间如前一样，以念诵三十五勇猛咒等驱逐邪魔，并降临加持，第二座法座完成。 第三座也如那样，从供养加持开始，进行念诵千字文等。 所有法座都需要念诵是上方念诵四倍的下方念诵。 例如，每一座法座念诵上方一千，下方念诵四千来表示。 然后是共通的噶玛和伏藏护法以及傲慢部主三十尊的朵玛仪轨。 圆满忏悔会供。 仪轨的结尾。 驱逐邪魔和降临加持等，如广大的修法窍诀中所说，并念诵三次药的赞歌就完成了。 然后是夜晚需要三座的法座，第一座从仪轨的积累资粮开始，先行法的法类等，以及正行生起本尊到赞颂之间进行，稍微念诵寂静和猛厉的两种修法。 然后开始修药等，以及午间法座和朵玛法座等如白天第三座法座一样。 朵玛法座千字文后献会供。 进行自生本尊，收摄升华，回向发愿吉祥等。 以如此之理，清净修法三天完成的第四天早晨，仪轨。 药修念诵到千字文之间如之前一样完成。 前面生起大乐喜悦之云，不变光明点滴之相，融入药的物质中，思维成为生起成就之精华。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班匝儿 嘉纳 玛哈 索卡 阿玛日达 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 这样将前面生起的本尊化光，收摄咒语的系绳。 金刚上师和执事以及眷属等手持铃和甘露颅器，面向坛城绕圈。 集会者也手持铃和甘露，如仪轨一样。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 自生本来清净等，念诵伟大功德并进行传承供养等献上甘露。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝儿 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 班匝 阿玛日达 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 塔 (藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：塔)！ 这样念诵后坐在座位上。 全部

【英语翻译】
Perform six alternating descents. It is said and practiced that there are six fixed sessions day and night, so the day needs to be repeated twice, so replenish the offerings. Bless the offerings as in the ritual text. Hūṃ! From "In the mandala of my own root," etc., as before until the recitation of the thousand-syllable mantra, dispel the demons by reciting the thirty-five wrathful mantras, etc., and bestow blessings, thus completing the second session. The third session is also the same, starting with offering blessings, and performing the recitation of the thousand-syllable mantra, etc. In all sessions, the lower recitation should be about four times the upper recitation. For example, each session should recite one thousand of the upper recitation and four thousand of the lower recitation. Then, the torma offering to the common Kagyu and Terma protectors and the thirty lords of the arrogant class. Completion, confession, and feast offering. Conclusion of the ritual text. Dispelling demons and bestowing blessings, etc., as explained in the extensive practice manual, and reciting the medicine mantra three times, it is completed. Then, for the night session, which requires three sessions, in the first session, starting with accumulating the gathering from the ritual text, the preliminary dharmas, etc., and the main part, from generating the deity to praise, recite the two peaceful and wrathful approaches briefly. Then, engage in medicine practice, etc., and the midday session and the scattered session are like the third daytime session. After the scattered session's thousand-syllable mantra, offer the feast offering. Perform self-generation, dissolution, dedication, aspiration, and auspiciousness. In this way, on the morning of the fourth day after the three-day purification practice is completed, the ritual text. The medicine practice recitation is completed up to the thousand-syllable mantra as before. In front, generate a cloud of great bliss and joy, the form of an unchanging drop of light, absorbed into the substance of the medicine, and think of it as the essence of attaining accomplishments. Oṃ Vajra Jñāna Mahā Sukha Amrita Hūṃ Hūṃ! In this way, dissolve the light of the deity generated in front, and gather the continuous mantra thread. The Vajra Master, the assistant, the attendants, etc., hold the bell and the nectar skull cup and circumambulate facing the mandala. The assembly also holds the bell and the nectar, as in the ritual text. Hūṃ! Self-born, primordially pure, etc., recite the great qualities and offer the nectar with the lineage offering, etc. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhā! After reciting this, sit on the seat. All

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་དབྱངས་སྙན་པོས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད༔ རྟགས་སུ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་ཤར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟོད། ལས་རྒྱའམ་བཏགས་ནས་མངའ་གསོལ་བ་དེས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དར་གྱི་ཁྱོགས་ལ་
བཏེགས་པ་ཐོགས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་པས་དབྱངས་རྟ་བཅས། ཨེ་མ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ཧོ་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་ཚོགས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བླངས་ལ། སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདུས༔ བདག་ཐིམ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ ཞེས་པས་སྨན་སྣོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སྟེགས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ནུབ་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ་འགོད་དོ། །གཉིས་པ་བཏག་བཙགས་སྦོལ་སོགས་བྱ་བ་ལ། སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་བོར་ལེན་བཅས་རྟགས་སོ་སོར་གདབ། ཐམས་ཅད་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཧསྟ་དར་སྣ་བཏགས་པ་དང་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྱིས་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་ཐེབས་པ་རྣམས་གཡབ་དྲིལ་བཅས་དཀྱིལ་མདུན་དུ་འཁོད། ལས་རྡོར་གྱིས་སྦྱར་སྤོས་བསྲེགས། རུ་ལུའི་སྔགས་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཐར་ཞི་རོོལ་རྐང་གླིང་བཤུགས་པ་སོགས་བཏང་། གཡབ་
མོ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བསྐུལ་བ་བཏང་། གཞན་རྣམས་གདན་ལ་འཁོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཞིང་སྤགས་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་རྡོ་གཞོང་བཞག །ཡུམ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་པས་ཞབས་གཉིས་སྨན་གཞོང་འགྲམ་གཉིས་སུ་བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་། མཐེ་བོང་བཀུག་ལ་བྱིན་དབབ་པའི་རྒྱས་གཏུན་བུ་བཟུང་། ཡུམ་གྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་གཏུན་ཁུང་གཡས་གཡོན་བཟུང་ལ། བདེ་ཆེན་མཁའ་གསང་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཚར་བཅད་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞི

【汉语翻译】
然后合掌，用美妙的歌喉唱诵：唉玛霍！本初即是完全清净！意义的甘露无与伦比！作为象征，五种智慧显现！我向金刚之法顶礼！这样赞颂。用事业印或系缚来加持，将药的宫殿抬到丝绸的轿子上，交给上师，配合着曲调唱诵：唉玛，一切诸法的自性是大乐菩提心！以最胜的成就甘露，获得不坏金刚的智慧！班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）霍！这样献给上师。上师说：唉玛霍！殊胜的药物圣物之集合！见、闻、尝、触皆得解脱！大乐的最胜成就！以无二的意念接受吧！班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）阿拉拉霍！这样接受。药物的精华清净之精髓！汇聚成智慧光芒的团块！观想我融入其中，获得最胜成就！这样想着，将药器放置在坛城前方的台座上，放置在黑色八辐轮的中央，红色倒置月轮的中央。第二，关于系缚、压榨、揉捏等行为，在具有细节的广 Elaborate 的情况下，按照其他仪轨中的做法，分别加上曲调和符号。所有人都戴上帽子站立。上师手持系有彩带的哈斯塔（hasta，梵语，手印）和铃，明妃手持念珠，胜利幢等放置在坛城前方。事业金刚焚烧混合的香。念诵三次如鲁（Rulu）的咒语，最后吹奏寂静的乐器、腿骨号等。手持扇子，绕坛城三圈，在前方就座，按照事业仪轨发出指令。其他人坐在座位上。上师面向坛城就座，前方放置着用血滴和吽字标记的九宫格田地模型，上面放置石臼。明妃面向上师，双腿在药臼两侧交叉伸展。上师双手手指交叉，竖起中指，弯曲拇指，手持降临加持的杵柄。明妃双手握住虚空中的杵孔左右两侧，观想：大乐空性唉（E）的法界！斩断能取所取分别念！这样观想，师徒众人一起念诵：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）苏卡（藏文，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）昆达利（藏文，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：军荼利）哈纳（藏文，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击）哈纳（藏文，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！这样念诵。

【英语翻译】
Then, with palms joined, chant with a beautiful voice: Emaho! Primordially, it is completely pure! The nectar of meaning is unsurpassed! As a symbol, the five wisdoms arise! I prostrate to the Vajra Dharma! Thus praised. With the action seal or binding, empower it, and lift the palace of medicine onto the silk palanquin, hand it to the master, and sing along with the melody: Ema, the nature of all dharmas is the great bliss Bodhicitta! With the supreme accomplishment of Amrita, obtain the indestructible Vajra wisdom! Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond/Thunderbolt) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Siddhi (藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment) Phala (藏文，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：Fruit) Ho! Thus offer it to the master. The master says: Emaho! The collection of sacred substances and medicines! Seeing, hearing, tasting, and touching, liberation is attained! The supreme accomplishment of great bliss! May it be taken with non-dual mind! Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond/Thunderbolt) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Alala Ho! Thus, take it. The essence of medicine, the essence of purity! Gathered into a mass of wisdom light! Thinking of merging into myself and attaining supreme accomplishment! Thus thinking, place the medicine container on the front platform of the mandala, in the center of the black eight-spoked wheel, in the center of the red inverted moon. Secondly, regarding the actions of binding, pressing, kneading, etc., in the case of elaborate details, according to the practices from other rituals, add melodies and symbols separately. All stand with hats on. The master holds the hasta (Sanskrit, hand gesture) tied with ribbons and a bell, the consort holds a rosary, and the victory banner, etc., are placed in front of the mandala with fans and bells. The action vajra burns mixed incense. Recite the Rulu mantra three times, and finally play silent instruments, leg bone trumpets, etc. Holding fans, circle the mandala three times and sit in front, issuing instructions according to the action ritual. Others sit on their seats. The master sits facing the mandala, in front of him is placed a field model with nine squares marked with blood drops and the syllable Hum, and a stone mortar is placed on top. The consort faces the master, with her legs crossed and stretched out on either side of the medicine mortar. The master's hands have fingers crossed, middle fingers raised, thumbs bent, and holding the handle of the descending blessing pestle. The consort holds the holes of the space pestle on the left and right sides, and visualizes: The realm of great bliss, the secret space of E! Cut off the grasping and the grasped, conceptual thoughts! Thus visualizing, all the master and disciples recite: Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond/Thunderbolt) Maha (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great) Sukha (藏文，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：Bliss) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Kundali (藏文，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：Kundali) Hana (藏文，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：Strike) Hana (藏文，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：Strike) Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Phat (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)! Thus recite.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་སྔར་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཏུ་བཞག་པའི་སྨན་རྣམས་ཞིབ་མོར་བཏགས། དེ་ནས་ལྷོར་ཞིང་ལྤགས་གཏིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གོང་ལྟར་ཕྱོགས། ཡུམ་གྱིས་དར་ཚགས་བཟེད། ཡབ་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་བླུགས་ལ། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་བྱེ་བ་ཡིས༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཞི་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་པས་བཙགས། དེ་ནས་ནུབ་
ཏུ་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བའི་སྟེང་ལྕགས་གཡའི་དྲི་མ་དང་སྐྱོན་མེད་པའི་སྣོད་བཞག །ཡབ་ཡུམ་སྔར་ལྟར་འཁོད་ལ་ཡུམ་གྱིས་སྣོད་བཟུང་། ཡབ་ཀྱིས་ཆང་སྣོད་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་བསྒྱུར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཀུན་གྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྨན་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྦོལ། རིམ་པར་འོ་མ། རིན་ཆེན། ཆུ་སྣ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས། སྨན་ཕྱེ་མང་པོ་ལ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བརླན་ཕབ་དཀའ་བས་བྱིན་བརླབས་བྱས་པའི་ཆང་བཟང་པོ་གང་འོས་བླུགས་ལ་བམ་གཙང་མའི་རྡོ་རྗེའམ་དེའི་དབྱིབས་སུ་བཅོས་པས་དཀྲུགས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས་པར་སྦོལ། མདངས་བསྒྱུར་བྱེད་དབང་ལག་ཕྱེ་མ། དམ་རྫས་ཕབས་རྒྱུན་ཆང་ལ་སྦྱར་བ། ནམ་དུས་དང་བསྟུན་པའི་ཕབས་རྩི་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པར་བསྲེས་ལ་གར་སླའི་ཚད་སྙིམ་པར་བཅངས་ནས་བསྐྱུར་བས་བམ་པོ་འཇིག་ཅིང་ཕྱེ་མར་མི་འདལ་བ་ཙམ་དུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་འཁོད་ལ་སྨན་འཕེལ་རྟགས་ངེས་ཕྱིར་གཞལ་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱས་པར་གྱུར༔
ཅེས་དམིགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་པས་དྲིལ་བུའམ་ཐོད་པ་ལ་འཇལ་བས་གྲངས་ངེས་པར་བྱས་ནས་དར་གོས་དམར་པོའི་སྒྱེའུར་བླུགས་པ་མོ་ཐོད་འོག་དང་ཕོ་ཐོད་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བཅུག་པ་དར་སྣས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་། སྟེང་དུ་དབུ་རྒྱན་གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་པའི་སྐབས་སུའང་ལྡིང་ཁྲི་བར་མར་མཉྫིའི་ཁར་བལ་བུའི་ཕུར་མའམ་འབྲུ་རླན་ཅན་གྱིས་བཀང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་སྨན་ཉུང་ན་དེ་ལྟར་དགོས་ཀྱང་། སྨན་ཕྱེ་མང་པོ་ཡོད་སྐབས་ཕྱག་ལེན་བདེ་བས་ཟངས་དཀར་སོགས་དྲི་མ་དང་གཡའ་མེད་པའི་སྣོད་དུ་བལ་བུའི་ཕྱེ་དང་འབྲུ་རླན་ཅ

【汉语翻译】
然后将先前存放用于净化的药物仔细研磨成粉末。之后，在南方铺设兽皮。金刚国王佛父佛母如前方面对。佛母拿着丝绸筛子，佛父将药粉倒入。心中想着：以亿万心识与智慧，使错乱的分别念得以平息。如此观想，大家一起念诵：嗡啊吽班匝玛哈苏卡阿弥利达比修达耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महासुख अमृत विशुद्धये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta viśuddhaye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽金刚大乐甘露清净梭哈），一边念诵一边过滤。之后，在西方铺设兽皮，上面放置没有铁锈和瑕疵的容器。佛父佛母如前就座，佛母拿着容器，佛父拿着酒器，心中想着：法界智慧无别大明点，轮回涅槃精华自在转。如此信解，大家一起念诵：嗡啊吽班匝玛哈苏卡阿弥利达桑夏达那滚扎利吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महासुख अमृत संश्वाधन कुण्डली हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta saṃśvādhana kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝玛哈苏卡阿弥利达善施滚扎利吽舍），一边念诵，一边将药物倒入容器中搅拌。依次倒入牛奶、珍宝、各种水。因为药粉很多，难以用这些液体湿润，所以倒入适量的加持过的美酒，用干净的竹制金刚杵或制成金刚杵形状的器具搅拌，使其充分混合。加入增色的手粉、与誓言物混合的药引酒，以及根据时节调配的药引，依次混合，据说要搅拌到用手捏起放下时，药膏不会散开成粉末的状态。之后，上师在北方就座，为了确定药物增生的征兆而进行测量：法性一味异门开，智慧遍空增无涯。如此观想，大家一起念诵：嗡啊吽萨瓦班匝阿弥利达玛哈苏卡班匝嘉纳萨帕ra纳啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत महासुख वज्र ज्ञान स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahāsukha vajra jñāna spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽一切五甘露大乐金刚智散发啪），一边念诵，一边用铃铛或颅碗测量，确定数量后，装入红色丝绸袋中，将女颅碗放在下面，男颅碗放在上面，使其口对口，用丝线缠绕，用五色丝线十字交叉捆绑。上面系上头饰，左右系上金刚铃。在安放坛城时，据说要放在高台上，高台中间的曼扎盘上，装满羊毛或湿润的谷物，然后放入珍宝容器中。如果药物很少，就需要这样做。如果药粉很多，为了方便起见，可以使用没有污垢和铁锈的白铜等容器，装入羊毛粉和湿润的谷物。

【英语翻译】
Then, the medicines previously stored for purification are carefully ground into powder. After that, a hide is spread out in the south. The Vajra King Father and Mother face forward as before. The Mother holds the silk sieve, and the Father pours in the medicinal powder. Thinking in the mind: With billions of minds and wisdom, may the deluded thoughts be pacified. With this visualization, everyone recites: OM AH HUM VAJRA MAHA SUKHA AMRITA VISHUDDHAYE SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महासुख अमृत विशुद्धये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta viśuddhaye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽金刚大乐甘露清净梭哈), while reciting, they filter it. After that, a hide is spread out in the west, and on top of it is placed a container free from iron rust and defects. The Father and Mother are seated as before, the Mother holds the container, and the Father holds the wine vessel, thinking in the mind: The great bindu of indivisible space and awareness, may it empower the essence of samsara and nirvana. With this faith, everyone recites: OM AH HUM VAJRA MAHA SUKHA AMRITA SAMSHVADHANA KUNDALI HUM SHRIH THAH (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महासुख अमृत संश्वाधन कुण्डली हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta saṃśvādhana kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝玛哈苏卡阿弥利达善施滚扎利吽舍), while reciting, they pour the medicine into the container and stir it. Sequentially, milk, jewels, and various kinds of water are also poured in. Because there is a lot of medicinal powder, it is difficult to moisten it with these liquids, so an appropriate amount of blessed good wine is poured in, and it is stirred with a clean bamboo vajra or an implement made in the shape of a vajra, so that it is thoroughly mixed. Add the coloring hand powder, the oath substance mixed with the priming wine, and the priming essence adjusted according to the season, mixing them in sequence. It is said that the consistency should be such that when held in the palm and released, the paste does not disintegrate and become powdery. After that, the master sits in the north, and in order to determine the signs of the medicine's increase, it is measured: From the single nature of reality, the manifold wisdom expands to pervade the sky. With this visualization, everyone recites: OM AH HUM SARVA PANCA AMRITA MAHA SUKHA VAJRA JNANA SPARANA PHAT (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत महासुख वज्र ज्ञान स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahāsukha vajra jñāna spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽一切五甘露大乐金刚智散发啪), while reciting, they measure it with a bell or skull cup, determine the number, and then put it into a red silk bag, with the female skull cup placed below and the male skull cup placed above, with their mouths facing each other. It is wrapped with silk and tied crosswise with five-colored silk threads. A headdress is tied on top, and vajra bells are tied on the left and right. When placing it on the mandala, it is said that it should be placed on a high platform, on top of a mandala plate in the middle of the platform, filled with wool or moist grains, and then placed inside a precious container. If there is little medicine, this is necessary. If there is a lot of medicinal powder, for the sake of convenience, a container made of white copper or other materials free from dirt and rust can be used, filled with wool powder and moist grains.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་གང་འཚམ་བླུགས་པའི་མཐིལ་དུ་རུ་སྦལ་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿཡིག་བྲིས་པ་དང་མོ་ཐོད་ཁ་གྱེན་དང་དཔྲལ་བ་མདུན་བསྟན་དུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་སྨན་ཕྱེ་བཅུག །དེ་སྟེང་ཕོ་ཐོད་ཀྱིས་བཀབ། ཁ་སྟེགས་ཁེབ་ཀྱིས་གཡོགས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པའི་མདུད་པ་སྟེང་དུ་བཏབ། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་སྒྲོན། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིངས་
ཤིང་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གི༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་སྨན་སྣོད་དཀྱིལ་མདུན་ཁྲིའུར་བཀོད། ཛཱ་ཏི་ག་པུར་ཙནྡན་གླ་རྩི་དུ་རུཥྐ་སྟེེ་དྲིའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སློབ་དཔོན་དྲིལ་སྤོས་ཐོགས་པས་སྣ་དྲངས། ཡུམ་གྱིས་དར་ལམ་དང་། རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཀྱིས་སྨན་ཐོད་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཆེ་མཆོག་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དང་ཞི་རོལ་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་ལྡིང་ཁྲིའུར་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མེ་སྦར། སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་བཞག་པ་ལས་སྐུད་པའི་སྣེ་གཅིག་ཚངས་པ་བརྒྱ་སྦྱིན་དང་རྨུ་ཐག་སྦྲེལ། འདུས་པ་མང་ན་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་ལ་གཟུངས་ཐག་ལྔ་བསྒྲིལ། རྒྱལ་ཐེབས་བཞི་ལ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཐེན་བདེ་བར་སྦྲེལ། བསྡུ་ན་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོག །དེ་ལྟར་
གྲུབ་པ་དང་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྐོང་བཤགས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་རིམ་དང་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་པ། བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་བར་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། འདི་སྐབས་མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གཟབ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཕྱེ་མ་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་ལ་ལྔ། འཇུ་འདུལ། གནད་དབབ། སྐྱིལ་བ། དབབ་པ། དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་པོ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་པ༔ 

【汉语翻译】
在倒入适量液体的底部，在龟壳内写上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，将女颅骨朝上，额头朝前放置，然后在上面放入药粉。上面用男颅骨盖住。用台座盖盖好，用五色丝线十字交叉捆绑，并在结上打结。点缀五种头饰。左右两侧系上金刚铃，并用木制丝绸悬挂物装饰。吽！为了甘露秘密宫殿的成就、消除障碍和智慧的恒常增长，施以不可分割的金刚封印！班杂 惹叉 吽 吽 吽！上师用金刚杵十字交叉封印。然后将药器放置在坛城前的矮桌上。用肉豆蔻、冰片、檀香、麝香、妥若迦等五种香料之王以及古古甲、大脂等熏香。用猛咒、芥子、食子和乐器等驱逐邪魔。上师手持铃和香炉引导。佛母手持丝绸之路和国库等物，手持药颅绕坛城三圈，最后念诵大胜乐金刚的念诵声。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 萨玛雅 迪叉 蓝！伴随着寂静的音乐，在坛城中间的矮桌上稳固地安放，并在下面点燃温暖的油脂大火。上面放置一根护身符线，线的末端与梵天百施和彩线相连。如果聚集的人多，则上师和执事需要缠绕五根护身符线。将四位国库守护者分别用白色、黄色、红色和绿色，按照各自的方向连接，以便拉动。如果简化，则上师和执事两人即可。如此成就后，供奉护法神朵玛，进行忏悔、会供等后续仪式，驱逐邪魔，在降临加持和念诵声之间，按照之前的方式进行。此时，供品要更换新的，或者补充，要隆重进行。第三，修持粉末的必要性有五种：摄受、调伏、要害、安住、降伏、控制。第一种是：从祈请开始，端正事业之根本，进行息增怀诛三事业的念诵，达到千次，并清晰地观想七个誓言坛城：吽！自性本尊大坛城，功德殊胜墨黑庄严，三面六臂四足立，右三金刚左颅器。

【英语翻译】
At the bottom of the container filled with appropriate liquid, write the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha) inside the tortoise shell, place the female skull facing upwards with the forehead facing forward, and then place the medicinal powder on top. Cover it with the male skull on top. Cover it with a pedestal lid, tie it with five-colored silk threads in a cross, and tie a knot on top. Adorn it with five kinds of headdresses. Tie vajra bells on the left and right, and decorate with wooden silk hangings. Hūṃ! For the accomplishment of the nectar secret palace, the protection from obstacles, and the constant increase of wisdom, seal it with an indivisible vajra! Vajra Raksha Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The master seals it with a crossed vajra. Then place the medicine container on a low table in front of the mandala. Fumigate with the smoke of the five kings of incense such as nutmeg, camphor, sandalwood, musk, and Turushka, as well as Gugul and great fat. Expel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, tormas, and musical instruments. The master leads with a bell and incense. The yum holds the silk road and the treasury, etc., and holds the medicine skull and circles the mandala three times, and finally recites the mantra of the Great Bliss. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Samaya Tiṣṭha Lhan! Accompanied by peaceful music, firmly place it on the low table in the middle of the mandala, and light a fire of warm oil underneath. Place a protective thread on top, with one end of the thread connected to Brahma Shatamukha and the colored thread. If there are many people gathered, the master and the ritual master need to wrap five protective threads. Connect the four treasury guardians with white, yellow, red, and green respectively, according to their respective directions, for easy pulling. If simplified, the master and the ritual master are enough. After such accomplishment, offer tormas to the Dharma protectors, perform confession, ganachakra, and other subsequent rituals, expel the demons, and between the descent of blessings and the recitation, follow the previous methods. At this time, the offerings should be replaced with new ones, or replenished, and should be carried out solemnly. Third, there are five necessities for practicing powder: subjugation, taming, essential points, abiding, and control. The first is: Starting from the prayer, straighten the root of the activity, perform the recitation of the three activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, reaching a thousand times, and clearly visualize the seven samaya mandalas: Hūṃ! The great mandala of self-nature, the virtues are supreme, dark black and majestic, three faces, six arms, and four legs spread out, the three right hands hold vajras, and the left holds skulls.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཆགས་ཉམས༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཟིག་ཤམ་འཕྱང༔ རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་གསང་ནས༔ འོད་འཕྲོས་
རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང༔ ཨཱ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པར༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཤ་ལྔའི་ལྷུན་པོ་རབ་བརྗིད་ཅིང༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་མཚོ་འཁྱིལ་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་འབྲུ་བཅུ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས༔ ལྷ་རྣམས་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ དབང་མཛད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་འཁྱིལ༔ དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་འདར་ཞིང་འཕྲིག༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་འདྲེས༔ ཞུ་ཁོལ་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་
ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ པད་ཉིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྦྱོར་བའི་སྟེང༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བསལ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་བྱེད་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཡི་གེའི་སྤྲིན༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ མཐར་བྱེད་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་རྟ་གདོང་དཔལ༔ དབང་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་གཉིས་པདྨ་བྷཉྫ་དང༔ གཡོན་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས༔ གྲྭ་བཞིའི་ཡུམ་གྱིས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བརྟེན༔ གསང་ཡུམ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་བརླ་ལ་འཁྱུད༔ སྐུ་སྨད་བདུད་རྩིར

【汉语翻译】
九种舞姿光辉极炽燃，光荣尸林装束作庄严，天颜蓝灰忿怒相可畏，骨饰手印豹皮下垂悬，三尖颅血持握而缠绕，顶髻等处各方位之中，九聚坛城圆满而成就， 嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 父母双运空密处，放光
净化物质之实执，空性之中五母之界，极怖尸林陈设之中央， ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，风）生风，རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，火）生火， ཀཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，卡）生颅器之灶上， ཨཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿）生智慧嘎巴拉， 广阔等同法界， 甘露自性之坛城， 五肉之妙高峰极巍峨， 五甘露之海环绕中， 方智种子十种全转化， 五部如来父母皆明现， 嗡 吽 创 舍 阿， 穆 朗 芒 旁 当， 我之意命光芒所， 风动火燃颅器暖， 诸尊平等入定交合处， 光芒铁钩轮回涅槃精， 权能自在母之莲宫旋， 如同水银般地颤且滴， 彼生甘露如雨降， 五肉与甘露精髓相混， 融化沸腾誓物阿弥利达， 轮回涅槃一味融一体， 五部父母融入于光中， 誓言智慧无二别， 化为甘露之浩瀚大海， 嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽
舍 塔， 心间 吽 字放光芒， 大力忿怒尊父母十位， 日月莲上护方双运处， 甘露上下方位隅安住， 成就除障息灾难， 增长智慧之光荣， 调伏有情忿怒尊坛城圆满， 嗡 班杂 卓达 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽， 复次 舍 吽 字之云， 自声宣唱无量散， 终结忿怒八尊之中央， 甘露之上马面威， 具力红颜一面四臂者， 右二莲花宝瓶与， 左二十字金刚期克印， 四隅明妃颈中拥， 忿怒装束圆满四足立， 依于杂色金刚座， 四密妃白黄红绿四， 持刀颅器拥于腿， 身下半截于甘露

【英语翻译】
Blazing with the splendor of nine dances,
Adorned with glory and charnel ground ornaments,
The face of the sky is blue-gray, with a wrathful demeanor,
Hanging bone ornaments and leopard skin,
Entwined with a trident holding a skull cup filled with blood,
In the places such as the crown of the head,
The mandala of nine clusters is complete.
OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT.
From the union of father and mother in the secret space,
Light radiates,
Purifying the grasping of substance as real.
From the state of emptiness, the realm of the five mothers,
In the center of a terrifying charnel ground arrangement,
From YAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: wind) comes wind, and from RAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: fire) comes fire.
From KAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: ka) comes the skull cup on a stove.
From AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: A) comes the wisdom kapala,
Its expanse equal to the realm of dharma.
The mandala of nectar's own nature
Is a majestic mountain of the five meats,
In the center of a swirling ocean of the five nectars,
From the complete transformation of the ten method-wisdom syllables,
The five Sugata families, father and mother, are clear.
OM HUM TRAM HRIH AH,
MUM LAM MAM PAM TAM.
By the rays of light from my heart and life force,
The wind stirs, the fire blazes, and the skull cup warms.
From the union of the deities in equanimity,
The essence of samsara and nirvana is hooked by rays of light,
Swirling in the bhaga of the empowered mother,
Shimmering and dripping like mercury.
From that, nectar falls like rain,
The five meats mix with the essence of nectar.
Melting and boiling, the samaya substance Amrita,
Samsara and nirvana mix into one taste.
The five families, father and mother, dissolve into light.
The samaya and wisdom are inseparable,
Transforming into a great ocean of nectar.
OM AH HUM VAJRA AMRITA KUNDALI HUM
HRIH THAH.
From the emanation and gathering of HUM from the heart,
The ten great glorious wrathful kings, father and mother,
On the lotus and sun, the guardians of the directions in union,
Above and below the nectar, residing in the directions and corners.
Accomplishing siddhis and removing obstacles,
Increasing the glory of wisdom,
The mandala of the wrathful ones who tame beings is complete.
OM VAJRA KRODHA HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM.
Again, the clouds of the syllables HRIH HUM,
Proclaiming their own sound, emanate immeasurably.
In the center of the eight great wrathful terminators,
On top of the nectar is the glorious horse-faced one,
Powerful, red-complexioned, with one face and four arms,
The two right hands holding a lotus and a vase,
The two left hands holding a crossed vajra and a threatening mudra,
The four consorts of the corners embrace from the neck.
Complete with wrathful attire, standing on four legs,
Resting on a variegated vajra seat.
The four secret consorts, white, yellow, red, and green,
Hold knives and skull cups, embracing the thighs.
The lower part of the body is in nectar.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱེད་ནུབ་སྦྱོར༔ དབང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆགས་འབར༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ མཐར་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་གི་མཁར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ རང་རྟགས་
ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་དང་སྦྱོརཿ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་ན༔ རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཞིང་དབྱུག་དང༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བྷན་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ ཞབས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་བརྫིས༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས༔ གར་དགུའི་ཉམས་གྱུར་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དབུ་གཙུག་ཏུ༔ གནམ་ཞལ་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་དང༔ གནས་ཡུལ་མ་མོ་ཕྲ་མེན་བསྣམས༔ མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཁྲག་འཐུང་གཡས་གཡོན་དབུ་སྟེང་བརྫིས༔ རྩ་ཞལ་ཡུམ་མཁར་ཕྱེད་ནུབ་ཚུལ༔ མཁའ་མཉམ་བྷ་གའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ དེ་སྟེང་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨུག་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུ༔ ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་གཉིས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱད་བརྫིས༔ རྡོ་རྗེ་དབུས་ཞལ་སྨིན་མཚམས་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གར་དགུའི་ཉམས༔ ལྗགས་སྟེང་ཉི་ཟླ་ལ་གནས་པའི༔ ས་ནུ་ཁྲག་འཐུང་ཚོན་གང་བ༔ དཀར་གསལ་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔
དེ་ཡི་ལྗགས་སྟེང་ཉི་མ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་དང་སྒྲར་བཅས་བསྐོར༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་ལྷན་སྐྱེས་སྦྱོར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁྱོ་ཤུག་གདན་དུ་སྦྱོར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བཅུད་དང་སྦྱོར༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་གི་སྦྱོར༔ ཡུམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གི༔ སྨིན་མཚམས་ཡན་ཚུད་དབུ་ཡི་སྦྱོར༔ གཙོ་མཆོག་ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྫིས་པ་ཞབས་ཀྱི་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་གནམ་ཞལ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི༔ བདེ་ཀློང་ནུབ་པ་ཞལ་གྱི་སྦྱོར༔ ལྗགས་སྟེང་རྗེས་ཆགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་འོད་ཡུམ་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ ཡན

【汉语翻译】
一半没入（母宫）中。
自在坛城随后炽燃。
啥(藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 诃(藏文，梵文天城体：हय，梵文罗马拟音：haya，汉语字面意思：诃) 额(藏文，梵文天城体：ग्री，梵文罗马拟音：grī，汉语字面意思：额) 瓦(藏文，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：瓦) 芒(藏文，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒) 朗(藏文，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗) 邦(藏文，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦) 当(藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当)！
尽除八难之上的宫殿，
四方饮血四部是：
三面六臂四足伸，
白黄红绿光中燃，
自印
手印与母合。
其上金刚饮血蓝，
三面六臂右三是：
九尖五尖田杖与，
左手铃鼓世间摇。
四足践踏饮血四部，
皆是尸林庄严圆满，
化为九舞姿态极乐，
身骨燃烧坛城明。
嗡(藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 札(藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札) 啥(藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 阿(藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 嘿(藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) 汝(藏文，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝) 嘎(藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
金刚饮血顶髻上，
天面蓝色金刚铃，
住地母神短杖持。
侏儒格勒八足以，
饮血左右头顶践，
根本面母宫一半没，
等空母胎之中旋。
嗡(藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班(藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 札(藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 地(藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：自在) 效(藏文，梵文天城体：श्व，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：效) 惹(藏文，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：惹) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
其上饮血大胜者，
紫黑二十一首，
手之坛城四十二，
金刚界之圣众圆。
八足践踏母之八首，
金刚中央面眉间合，
尸林庄严九舞姿，
舌上日月所住之，
萨努饮血量一捧，
洁白日月嘎乌盒持，
自光母合忿怒饰圆满。

其之舌上太阳中，
所住金刚脐间阿(藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)，
咒鬘光音俱全绕，
无死金刚之大坛城，
立为诸部遍主大。
嗡(藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班(藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 札(藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 嘛(藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 阿(藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 弥(藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 达(藏文，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吒(藏文，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：吒)！
吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
自性本然坛城者，
与部之母俱生合，
调伏有情十方之怒尊众，
方位守护夫妇为垫合，
誓言甘露之大海洋，
与五智部之精华合，
马头明王秘密之四母与，
方便智慧无别灌顶合，
母宫金刚饮血之，
眉间以上头之合，
主尊八足母之首，
方隅践踏足之合，
金刚天面眉间之，
安乐界没面之合，
舌上随后嘿汝嘎，
自光母与智慧合，
已尽

【英语翻译】
Half submerged in (the mother's palace).
The empowering mandala then blazes.
Hrīḥ Haya Grīva Māṃ Lāṃ Pāṃ Tāṃ!
The palace above the eight extremities,
The four blood-drinkers of the four directions are:
Three faces, six arms, four feet extended,
White, yellow, red, green, blazing with light,
Self-seal
Hand seal united with the mother.
Above that, the blue Vajra Blood-Drinker,
Three faces, six arms, the three on the right are:
Nine-pointed, five-pointed, field staff and,
The left hands shake the bell and drum, moving the world.
Four feet trampling the four classes of blood-drinkers,
All are complete with charnel ground adornments,
Transformed into the gestures of the nine dances, enjoying the supreme bliss,
The mandala of burning bodies is clear.
Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Hūṃ Heruka Hūṃ!
On the crown of the head of the Vajra Blood-Drinker,
The sky-face is blue, with vajra and bell,
Holding a short staff, the abode of the mother goddess.
With the eight feet of the dwarf Gelpa,
The blood-drinkers trample the right, left, and top of the head,
The root face is half submerged in the mother's palace,
Revolving in the expanse of the space-equal bhaga.
Oṃ Vajra Krodhīśvarī Hūṃ!
Above that, the supreme of the great blood-drinkers,
The purplish-black one with twenty-one heads,
In the mandala of forty-two hands,
The assembly of deities of the Vajra realm is complete.
Eight feet trampling the eight heads of the mother,
The central face of Vajra unites with the space between the eyebrows,
The charnel ground adornments, the gestures of the nine dances,
On the tongue, where the sun and moon reside,
The Sanu blood-drinker, the size of a handful,
Holding a clear white sun and moon gau box,
Self-radiant, united with the mother, complete with wrathful ornaments.

On its tongue, in the sun,
In the center of the residing vajra, A,
The mantra garland revolves with light and sound,
The great mandala of the immortal vajra,
Established as the great lord encompassing all families.
Oṃ Vajra Krodha Mahā Amrita Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ!
Hūṃ Hūṃ!
The self-nature mandala,
United with the co-emergent mother of the family,
The assembly of wrathful deities of the ten directions who tame beings,
The directional protectors, husband and wife, united as a seat,
The great ocean of samaya nectar,
United with the essence of the five wisdom families,
The four secret mothers of Hayagrīva and,
The union of skillful means and wisdom, empowerment without separation,
The union of the mother's palace, the Vajra Blood-Drinker's,
The space between the eyebrows and above, the union of the head,
The chief supreme one's eight feet, the mother's head,
The trampling of the directions and corners, the union of the feet,
The Vajra Sky-Face's space between the eyebrows,
The union of the face, submerged in the realm of bliss,
On the tongue, the subsequent Heruka,
The self-radiant mother and wisdom united,
Finished.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལག་བརྒྱད་ལྡན་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབས༔ རིག་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཡེ་
ཤེས་ལྔ༔ དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ནས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དགྱེས་པས་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ གཉིས་མེད་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔར་སྣང༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་ཆོས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན་ཕུང་ལས༔ ཕྱི་
ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ལཱ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི༔ སྟ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གིས་བདེ་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ན་མ་སྟུ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ཅ

【汉语翻译】
八支合和之方便，大乐智慧尤为炽燃，为加持誓言甘露故，降下菩提心之雨，三处三字令增长，转为金刚身语意，五智灌顶五种智，头饰圆满寂静相。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，嗡，啊，吽) 班杂 嘉纳 阿比辛恰 吽 嗡 藏 舍 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：pañca jñāna abhiṣiñca hūṃ oṃ trāṃ hrī āḥ，汉语字面意思：五智灌顶 吽 嗡 藏 舍 阿) 迎请智慧之轮：嗡！有无空性光明法身，如彩虹从虚空界显现，以意誓愿随念化为圆满报身，以大乐甘露之嬉戏降临此处。希日 嘿汝嘎 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 曼达拉 诶嘿 诶嘿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala ehy ehi，汉语字面意思：吉祥嘿汝嘎大乐金刚甘露坛城 来 来) 萨玛雅 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 霍) 萨玛雅 萨特旺(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵) 诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸) 祈请安住：吽！为利有情精进发胜心，为赐大乐甘露之成就，请欢喜安住于誓言轮中，并赐予无二殊胜之加持。萨玛雅 迪叉 伦(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 伦) 顶礼：霍！意义之甘露显现为五部，所修誓言物，修法嘿汝嘎，八合和合坛城诸尊，以无二恭敬之心顶礼。阿迪 普 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：超越 供养 霍) 帕ra迪叉 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：领受 霍) 献外内密供：嗡 阿 吽！自心如意宝云中，降下外内密供之大雨，以金刚甘露大乐，于境与根无二欢喜享用。嗡 希日 班杂 惹嘎 啦色 玛列 给日地 尼日地 杜贝 布贝 阿洛给 根de 玛哈苏卡 布扎 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga lāsye māle gīrti nīrti dhūpe puṣpe āloke gandhe mahāsukha pūja ho，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 贪 舞鬘 歌 舞 香 花 光 香 大乐 供养 霍) 玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：大 五 甘露 吃) 玛哈 惹嘎 匝瓦拉 卡嘿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla khāhi，汉语字面意思：大 红 光 吃) 玛哈 巴林达 匝嘎 卡嘿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahā bhaliṃta jagaḍ khāhi，汉语字面意思：大 食子 杂 吃) 斯达那 嘎那 玛哈苏卡 达玛 达度 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：stana gaṇa mahāsukha dharma dhātu āḥ，汉语字面意思：乳房 众 大乐 法界 阿) 赞颂：吽！具虚空之身遍布器情一切，以无坏之语降下大乐之雨，智慧意之境界无边无际，显现有寂功德为甘露之庄严，度化有情事业无勤任运成，于七支具足坛城诸尊，恭敬赞颂祈赐胜共诸成就，祈请以八合和合降智慧。那摩 斯度地 阿拉拉 霍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：nama stuti alala ho，汉语字面意思：敬礼 赞 阿拉拉 霍) 此后常忏悔。

【英语翻译】
Through the method of union with eight branches, great bliss wisdom blazes especially; In order to bless the nectar of vows, May the rain of bodhicitta fall; By increasing the three syllables in the three places, May it be blessed as the vajra body, speech, and mind; Empowered by the five wisdoms, the five wisdoms, The crown is perfected in a peaceful manner. Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all tathagatas, body, speech, mind, Om, Ah, Hum) pañca jñāna abhiṣiñca hūṃ oṃ trāṃ hrī āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: pañca jñāna abhiṣiñca hūṃ oṃ trāṃ hrī āḥ, Literal Chinese meaning: Five wisdoms empower Hum Om Tram Hri Ah) Inviting the Wheel of Wisdom: Oṃ! The empty, luminous dharmakaya of existence and non-existence, Like a rainbow arising from the expanse of space, Arise as the enjoyment body, fulfilling the commitment of mind; Come to this place with the play of great bliss nectar. śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala ehy ehi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala ehy ehi, Literal Chinese meaning: Glorious Heruka Great Bliss Vajra Nectar Mandala Come Come) samaya ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: samaya ho, Literal Chinese meaning: Vow Ho) samaya sattvaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow Sattva) e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Chinese meaning: E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem) Requesting to be seated: Hūṃ! For the sake of sentient beings, generating supreme diligence, In order to bestow the siddhi of great bliss nectar, Please be pleased to reside in the wheel of vows, And bestow the blessing of non-duality. samaya tiṣṭha lhan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Vow Stay Lhan) Prostration: Ho! The nectar of meaning appears as the five families, The samaya substance to be accomplished, the practice of Heruka, To the mandala deities with eight unions, I prostrate with a non-dual respectful mind. ati pū ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: ati pū ho, Literal Chinese meaning: Beyond Offering Ho) praticcha ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: praticcha ho, Literal Chinese meaning: Receive Ho) Offering outer, inner, and secret offerings: Oṃ āḥ hūṃ! From the mind itself, a wish-fulfilling jewel cloud, Pour down a great rain of outer, inner, and secret offerings, With the great bliss of vajra nectar, May you joyfully enjoy the realm and senses without duality. oṃ śrī vajra rāga lāsye māle gīrti nīrti dhūpe puṣpe āloke gandhe mahāsukha pūja ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: oṃ śrī vajra rāga lāsye māle gīrti nīrti dhūpe puṣpe āloke gandhe mahāsukha pūja ho, Literal Chinese meaning: Om Glorious Vajra Desire Dance Garland Song Dance Incense Flower Light Perfume Great Bliss Offering Ho) mahā pañca amṛta khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mahā pañca amṛta khāhi, Literal Chinese meaning: Great Five Nectar Eat) mahā rakta jvāla khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mahā rakta jvāla khāhi, Literal Chinese meaning: Great Blood Flame Eat) mahā bhaliṃta jagaḍ khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: mahā bhaliṃta jagaḍ khāhi, Literal Chinese meaning: Great Offering Mixed Eat) stana gaṇa mahāsukha dharma dhātu āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: stana gaṇa mahāsukha dharma dhātu āḥ, Literal Chinese meaning: Breast Assembly Great Bliss Dharma Realm Ah) Praise: Hūṃ! Possessing the body of space, pervading all vessels and contents, With indestructible speech, raining down great bliss, The intention of wisdom mind is without depth or limit, The qualities of appearance and existence shine as ornaments of nectar, Taming beings, the activity is spontaneously accomplished without effort, To the mandala deities with seven limbs, I respectfully praise and bestow supreme and common siddhis, I pray that wisdom may be bestowed through the eight unions. nama stuti alala ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: nama stuti alala ho, Literal Chinese meaning: Homage Praise Alala Ho) Then the daily confession.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་རིགས་བྱ་བར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་བསྡུ་ན། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བྱས་ལ། སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་དང་རྟོག་བསལ་སྔར་ཁྲོལ་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླང་ལ། ཧཱུྃ༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལས་གཉིས་པ་བྱུང༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་ལས༔ གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ༔ བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཕོག་པས་ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་མཚམས་ཀུན་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡི། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཕོག༔ དེ་ལས་རྗེས་ཆགས་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་སྲིད་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ དྭངས་བཅུད་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀུག༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གཡོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་སྦྱོར་མཚམས་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དྲག་ཏུ་དབབ༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རབ་བསྐུལ་བས༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བརྟན་གཡོའི་རྩི་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་
ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་དགུག་པའི་ཛཔ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ །སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་འབུལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་དང་། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་། བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་འགྲེས། དེས་ཐུན་དང་པ

【汉语翻译】
如果像所说的那样圆满完成了仪轨，就与智慧身融合。做了三世善逝等之后，像以前进行驱魔仪轨时一样，进行药供、护法迎请和分别念的遣除。取守护线，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 主尊大吉祥黑汝嘎！ 心间莲花日轮上吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 自己心间日轮上， 五股金刚杵中央吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 咒语围绕生出第二尊， 大乐金刚不断传承。 拇指食指方便智慧相合， 从守护线中传递， 甘露物质的 坛城中， 触碰后融化沸腾的蒸汽， 坛城众心续催动。 之后生起乐空游戏， 从结合处流出甘露之流， 如雨般降下融入精华。 加持能力威力极度炽燃， 再次主尊坛城中， 心命吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中放射光芒， 舌尖萨努黑汝嘎， 触碰心间咒语之鬘。 从中生起光芒之云， 遍布轮涅坚固动摇一切。 三根本诸佛以供养令喜悦， 净化三界烦恼大毒， 将显有世间圆满为甘露手印。 收摄轮回涅槃之智慧， 以及精华、能力、威力一切， 无有自主地收摄勾招， 融入心间咒语之鬘。 从中甘露雨流涌动， 进入六坛城的结合处， 大乐智慧更加炽燃， 菩提心云猛烈降下， 与自性甘露坛城， 无别融为一体。 药供、守护、护法众， 也以大誓言猛烈催促， 光芒使者如闪电般闪耀， 将坚固动摇的精华甘露， 以甘露之形象迎请， 融入修持之物中， 观想为一切成就之精华。 以此专注的等持来勾招的念诵： 嗡 班匝 阿弥利达 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍)！ 念诵。 如所说，每千遍之间供养，仅作咒供。在法会结束时，念诵简略的供赞和百字明，忏悔过错。 观想：本尊众化光融入精华，化为不死甘露。 进行驱逐和降临加持的念诵，以及带旋律的驱魔仪轨。这是第一座。

【英语翻译】
If the ritual is completed in detail as stated, then merge with the Wisdom Body. After doing the Three Times Gone-to-Bliss and so on, perform the medicine offering, protector invocation, and dispelling of conceptual thoughts as in the previous exorcism ritual. Take the protection cord and recite: Hūṃ! Supreme Chief, Great Glorious Heruka! On the lotus sun disc in your heart, Hūṃ! On the sun disc in my own heart, In the center of the five-pronged vajra, Hūṃ! From the mantra circling, the second arises, Great Bliss Vajra continuous lineage. From the union of thumb and forefinger, method and wisdom, Through the protection cord, In the maṇḍala of nectar substances, Touching it, the melting, boiling steam, Awakens the minds of all in the maṇḍala. Afterwards, the play of bliss and emptiness arises, From all the points of union, a stream of nectar, Falls like rain, dissolving into the essence. Blessings, power, and strength blaze supremely. Again, from the heart-essence Hūṃ of the main maṇḍala, rays of light emanate, On the tongue of Sanu Heruka, Touching the garland of mantras in the heart. From that, clouds of light arise, Pervading all of saṃsāra and nirvāṇa, the stable and the moving. The Three Roots and victorious ones are pleased by the offering, Purifying the great poison of the three realms' afflictions, Completing phenomenal existence as the seal of nectar. Gathering back the wisdom of saṃsāra and nirvāṇa, And all the essence, power, and strength, Involuntarily gathering and summoning, Dissolving into the garland of mantras in the heart. From that, a stream of nectar rain flows, Entering the points of union of the six maṇḍalas, Great Bliss Wisdom blazes even more, Clouds of bodhicitta descend fiercely, With the naturally occurring nectar maṇḍala, Indivisibly swirling into one bindu. The hosts of medicine protectors and guardians, Also, being greatly urged by the great oath, Messenger rays of light flash like lightning, All the essence and pure essence of the stable and moving, Having invoked them in the form of nectar, Dissolving into the substances of practice, Think of it as the essence of all accomplishments. The recitation for summoning with this one-pointed samādhi: Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! Recite. As it is said that offerings should be made every thousand recitations, make only the mantra offering. At the end of the session, recite a condensed offering and praise, and recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. The deity assembly dissolves into light, merging into the essence, Transforming into immortal nectar. Visualize this. Perform the expulsion and the blessing-bestowing recitation, and complete the exorcism ritual with melodies. This is the first session.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོང་། ཐུན་རྗེས་མ་གཉིས་ལ་མཆོད་པ་གསོ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་པ་ནས་བརྩམ་ཛཔ྄་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། ཐུན་བར་མར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ལ་བྱིན་དབབ། རྗེས་མའི་འོད་ཞུ་གྲུབ་པ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །བཤགས་སྐོང་། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཉུལ་ལེ་བསྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཤིང་འདི་ཉིད་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་བདུན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཞག་
གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། གོང་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་མ་མཐོང་བའམ། མཐོང་ན་ཡང་ཐ་ཚིག་བསྐུལ་བ་སྟེ། བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན༔ གལ་ཏེ་ཐུགས་དམ་གཡེལ་སྲིད་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གང་དུ་གཉན༔ དེ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་བདག༔ ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་པར༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ །གསུམ་པ་བདུད་རྩི་སྐྱིལ་བ་ནི། རྟགས་མཚན་ལེགས་པར་མཐོང་ནས་བྱ་བར་གསུངས་སྟེ། གཞུང་གི་བཟླས་པ་གནད་དབབ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བ་གོང་
སྨོས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ སྦྱོར་མཚམས་འདར་ཞིང་འཕྲིག་པར་བཅས༔ དངུལ་ཆུ་དྭངས་པ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ༔ ལྷ་དང་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བདུད་རྩི་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་གསོས་བཏབ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་བདུད་རྩི་དབབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཚིལ་ཆེན་དང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་རབ་འཁྱིལ་པ༔ དམ་ཚིག་རྫས

【汉语翻译】
哦，就这样。在接下来的两次法会中供养。按照仪轨供养加持。从清晰观想誓言尊的坛城开始，念诵、供养、赞颂、光供等都如前。在法会间隙，用忿怒咒语驱逐游魂，并降下加持。在完成最后的光供后，进行护法的朵玛仪轨。忏悔补阙。盛大地进行会供，并结束事业，驱逐游魂，降下加持，伴随着念诵和歌声，如前所述。据说念诵的数量是一百万，这才是正行，因此在七日修法期间是三天。
第二，要点在于施加压力：如前如法修持，如果没有看到验相，或者即使看到了也催促誓言。念诵完成后，伴随着香、音乐和歌声：吽 吽！我乃遍主黑汝嘎！自性圆满于大坛城中！请您高度重视誓言的庄严！从智慧坛城的虚空中升起！在甘露化身的坛城中！显示加持的验相和征兆！如果您的意念可能动摇！先前立下的誓言在哪里庄严？因此，请您以慈悲和善巧方便！不要轻视或减少！现在是发挥力量和能力的时候了！今天赐予神通的成就！嗡 阿 吽 玛哈苏卡班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！诶 阿 惹利 舍 舍 啪 啪！念诵一千遍。第三，甘露汇聚：据说在清楚地看到验相和征兆后进行。在完成经文的念诵和要点施加后，如前所述，进行药物和护法的催请。化身坛城从心间！光芒四射，汇集轮涅的精华！结合处颤抖并带有斑点！像清澈的水银一样旋转！诸佛和药神护法们！事业的使者们召来甘露！无二融入，给予滋养！观想光芒万丈！嗡 阿 吽 玛哈苏卡班杂 阿弥利达 昆扎利 吽 舍 塔！据说念诵十万遍。第四，在降下甘露的开始，开启秘密之门：焚烧混合有大量脂肪的香。伴随着音乐和歌声。吽 吽！伟大誓言的时刻到来了！化身坛城从虚空中升起！在无上大乐的喜悦中！智慧甘露汇聚！誓言之物

【英语翻译】
Oh, that's it. Offerings are made in the next two sessions. Offerings are blessed according to the ritual manual. Starting from the clear visualization of the mandala of the commitment deity, the recitation, offering, praise, and light offering are all as before. In between sessions, dispel the wandering spirits with fierce mantras and bestow blessings. After the final light offering is completed, perform the protector's torma ritual. Confession and fulfillment. The tsok offering should be performed extensively, and the activities should be concluded by dispelling wandering spirits and bestowing blessings, along with recitation and songs, as mentioned before. It is said that the number of recitations is one hundred thousand, and this is the main practice, so it is three days during the seven-day practice.
Second, the point is to apply pressure: If no signs are seen after practicing properly as before, or even if they are seen, the commitment is urged. After the recitation is completed, accompanied by incense, music, and songs: Hum Hum! I am the all-pervading Heruka! The nature is complete in the great mandala! Please pay great attention to the solemnity of the commitment! Arise from the space of the wisdom mandala! In the mandala of the emanation of nectar! Show the signs and omens of blessing! If your mind may waver! Where is the solemnity of the previous vows? Therefore, please, with compassion and skillful means! Do not despise or diminish! Now is the time to unleash power and ability! Grant the magical accomplishments today! Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Hum Hrih Thah! E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! Recite a thousand times. Third, the nectar gathers: It is said to be performed after clearly seeing the signs and omens. After completing the recitation of the text and the application of the key points, as mentioned above, the summoning of medicine and protectors is performed. The emanation mandala from the heart! Rays of light radiate, gathering the essence of samsara and nirvana! The junction trembles and is speckled! Revolving like clear mercury! The Buddhas and medicine gods and protectors! Messengers of activity summon the nectar! Inseparably merging, giving nourishment! Visualize the light blazing brilliantly! Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Thah! It is said to recite ten thousand times. Fourth, at the beginning of descending the nectar, open the secret door: Burn incense mixed with a lot of fat. Accompanied by music and songs. Hum Hum! The time for the great commitment has come! The emanation mandala arises from space! In the joy of supreme bliss! Wisdom nectar gathers! The substance of the commitment

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྦྱོར་ཐབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་
གསུངས་པ་གང་འགྲུབ་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བཅུད་ལ་དབབ་པ་ནི། ཞིང་ཆེན་གྱིས་གཡབ། ཚིལ་སྤོས་བསྲེག །རྐང་གླིང་བཤུགས་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་པའི་ཚེ༔ སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་བརྒྱད་པོ་དབང་དུ་མཛད༔ བཀའ་བཞིན་འཚལ་བར་དམ་བཅས་ལྟར༔ བདག་ནི་དཔལ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འབར་དང་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་བྱིན་གཡོ་བས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་ཕེབས་པ་དང༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་དམིགས་བཟླས་ནི། དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་མ་མོའི་སྤྲིན༔ འབར་དང་ཆགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཎྜལ་ནས༔ བཟུང་སྟེ་དཀྱིལ་
འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་བཞིན་དྲག་ཏུ་བབས༔ དམ་ཚིག་སྤྲུལ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླ། ལྔ་པ་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྱུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་ཤིང༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ སྐལ་པ་བཞིན་དུ་མ་བསྩལ་ན༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་འགལ་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་གཏིབས་པས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད

【汉语翻译】
为了降伏，所有结合的方法，开启殊胜秘密之门，祈请赐予加持与成就。嗡啊吽 玛哈苏卡班杂阿弥利达 扎贝夏雅 扎贝夏雅 啪的啪的。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महासुख वज्र अमृत प्रवेशय प्रवेशय फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsukha vajra amṛta praveśaya praveśaya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 大乐 金刚 甘露 进入 进入 啪 啪）如是念诵，以成就之数量为界限，而降伏精髓之方法是：用帐篷遮蔽，焚烧油脂香，吹奏人腿骨号，发出强烈的音乐声。吽吽，往昔大吉祥黑汝嘎，降伏傲慢的军队首领之时，以精通结合之方法，自在地役使八部母神，如所承诺般地遵照，我乃吉祥之血脉继承者，故请忆念誓言与承诺，从最初成就之尸陀林中，以燃烧与贪欲之苦行，以令人无法忍受的姿态与加持，迅速降临于此地，恳请您履行甘露秘密之誓言，欢喜地降临大乐之中，增长加持、光辉、力量与能力，迅速成就一切成就。玛玛 达吉尼 诶阿Ra利 吽吽 呸呸。（藏文：མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是祈请并专注念诵：尸陀林之地的母神之云，以燃烧与贪欲遍布坛城，以生起欢喜之誓言，从不死的甘露坛城中，抓住一切坛城之，结合之处，智慧甘露之精华，如暴雨般猛烈降下，融入誓言幻化的物质中，观想加持与光辉燃烧。嗡啊吽 玛哈苏卡班杂阿弥利达 阿贝夏雅 阿贝夏雅 阿阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महासुख वज्र अमृत आवेशय आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsukha vajra amṛta āveśaya āveśaya a ā，汉语字面意思：嗡啊吽 大乐 金刚 甘露 降临 降临 阿 阿）如是念诵十万遍。第五，掌握甘露之成就之方法是：吽吽，我乃大吉祥黑汝嘎，身语意功德事业，甘露自性坛城圆满，以善妙转动种姓之轮，善逝金刚宝，莲花事业之饮血众，如往昔所承诺之誓言般，为了赐予灌顶与成就，不要懈怠于事业，现在就来吧，如法履行誓言，若不掌握成就，若不依照根器赐予，则违背金刚之语，因此，请忆念誓言，请赐予事业之果实。班杂嘉那西日黑汝嘎 萨瓦萨玛雅 吽吽。（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）再次拿起持线，饮血五部之云聚集，心间的光明

【英语翻译】
For the purpose of subduing, all methods of union, open the door of supreme secret, I pray for blessings and accomplishments. Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Prabeshaya Prabeshaya Phet Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महासुख वज्र अमृत प्रवेशय प्रवेशय फट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahāsukha vajra amṛta praveśaya praveśaya phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Great Bliss Vajra Amrita Enter Enter Phet Phet) Recite thus, using the accomplished number as a limit, and the method of subduing the essence is: cover with a tent, burn fat incense, blow the human thighbone trumpet, make a loud musical sound. Hum Hum, in the past, when the great glorious Heruka subdued the arrogant army leader, with skillful methods of union, he freely employed the eight classes of Matrikas, following the oath as promised, I am the heir of the glorious lineage, so please remember the vows and promises, from the charnel ground that was initially accomplished, with the asceticism of burning and desire, with unbearable gestures and blessings, quickly come to this place, I implore you to fulfill the secret vow of nectar, joyfully descend into great bliss, increase blessings, splendor, power, and ability, quickly accomplish all accomplishments. Mama Dakini E Ah Rali Hrim Hrim Phem Phem. (Tibetan: མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Thus implore and focus on recitation: The cloud of Matrikas of the charnel ground, with burning and desire pervading the mandala, with the vow of generating joy, from the mandala of immortal nectar, grasp all the mandalas, the essence of wisdom nectar at the point of union, violently descends like a rainstorm, dissolving into the substance manifested by the vow, visualize blessings and splendor burning. Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Abeshaya Abeshaya A A. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महासुख वज्र अमृत आवेशय आवेशय अ आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahāsukha vajra amṛta āveśaya āveśaya a ā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Great Bliss Vajra Amrita Descend Descend A A) Recite thus a hundred thousand times. Fifth, the method of mastering the accomplishment of nectar is: Hum Hum, I am the great glorious Heruka, body, speech, mind, qualities, and activities, the nectar self-nature mandala is complete, with the excellent turning of the lineage wheel, Sugata Vajra Jewel, the blood-drinking assembly of the Lotus Karma, as the oath promised in the past, in order to bestow empowerment and accomplishment, do not be lazy in the activity, come here now, fulfill the oath according to the Dharma, if you do not master the accomplishment, if you do not bestow according to the capacity, then you violate the Vajra word, therefore, please remember the oath, please bestow the fruit of the activity. Pancha Jnana Shri Heruka Sarva Samaya Hum Hum. (Tibetan: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) Again, take the holding thread, the clouds of the five blood-drinking families gather, the light of the heart

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ འོད་དམར་རྣམ་པར་སླར་ཡང་བསྡུས༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྦྱོར་བའི་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་དབྱིག༔ རང་བཞིན་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པའི་འོད་ཀློང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པར་བརྒྱུད༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་ལྔ། བདག་དོན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ། རྒྱ་བཀྲོལ་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ། ལས་སྦྱོར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། སྙན་གསན་དབབ་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་སང་ཉིན་ཐེམས་པའི་དེ་རིང་ཕྱི་དྲོ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དཀར་པོས་གཡོགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ། དེ་སྟེང་སྨན་སྟེགས་རྐང་གསུམ་མཐོ་ཞིང་བརླིང་བ་བཀོད། གཡས་སུ་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་། གཞན་ཡང་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་
ཞིང་དར་གུར་དབུབ་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བཤམས། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྣམས་བུང་བསྐྱེད། སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཐར་གནད་དབབ་དང་བསྐྱིལ་བ། ཉིན་གུང་ཐུན་མཐར་དེ་གཉིས་རྗེས་དབབ་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་སྦྱར། ཐུན་རྗེས་མ་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སྤོས་བསྲེག་དབྱངས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པར་གསུངས་པའི་ཚེ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ༔ སེམས་དཔའ་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་ལ༔ གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་མདོངས་གསོལ་བཞེས༔ ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་མ་བསྙེལ་བར༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཡུན་རིང་བར་དུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས༔ རེ་ཞིང་སྨོན་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཔལ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མཆོག་ཐུན་ལས་

【汉语翻译】
以其轮涅精华力，红光再次收摄回，骏马光辉融入后，获得自在增威严。莲花自在父母尊，交合之处菩提心，摄集轮涅诸精华，与自性物坛城，无别融合之光中，经由金刚持之索，融入我心间，思维成就智慧得自在。嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 哈呀 哥利瓦 呼噜呼噜 班达班达 吽 舍 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵十万遍，即可自在掌握甘露精华。三、后行仪轨有五：为己求取成就，为他灌顶，解界享用，事业之结尾，以及事业之圆满。第一项有三：敦请本尊，降临倾听，以及实际取成就。第一项：修法期满明日，于今日下午陈设成就之所依。于坛城前，于覆盖白色布幔之高台上，以白芥子书写右旋雍仲，中央放置宝瓶。其上安置高而稳固之三足药台。右边放置四事业之助伴，左边放置颅器酒。另有各种食物饮料围绕，并覆盖丝绸帐篷等，如修法仪轨中所述陈设。会供食子及供品等，亦如力所能及增长。早晨之座末，进行要义降临与收摄。中午之座末，则加入彼二之随后降临与自在。于随后之座，于彼等一切之后，进行供赞，并以焚香、乐器、摇幡等：吽！往昔金刚饮血尊，于法性自声甘露续，宣说普皆聚集之时，文殊勇士大悲藏，地藏等，诸近密心子菩萨，交付嘱托并劝请，如是誓言未曾忘，我等瑜伽修行者，长久精进勤修持，以期望祈愿而祈请，乃是降威神力之时，大哉甘露坛城者，身语意功德事业之，殊胜共同

【英语翻译】
By the essence of samsara and nirvana, the red light is again gathered back, and by the absorption into the glorious supreme horse, one gains power and increases splendor. From the union of the great powerful lotus parents, the bodhicitta, extracts the pure essence of all existence and peace. From the sphere of light that is inseparably mixed with the mandala of natural substances, through the cord of the vajra mantra, it dissolves into my heart, contemplating the mastery of accomplishment and wisdom. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Haya Griva Hulu Hulu Bandha Bandha Hum Hrih Thah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite ten thousand times, and you will have the essence of nectar under your control. Third, the subsequent activities have five parts: obtaining accomplishment for oneself, bestowing empowerment for others, dissolving the boundaries and enjoying, concluding the activities, and expanding the activities to the fullest extent. The first has three parts: urging the commitment, causing the hearing to descend, and actually taking the accomplishment. The first is: the retreat period ends tomorrow, and this afternoon, set up the support for accomplishment. In front of the mandala, on a platform covered with a white cloth, write a right-turning swastika with white mustard seeds, and in the center place a vase. On top of that, place a high and stable three-legged medicine table. On the right, place the accompanying retinue of the four activities, and on the left, place a skull cup of alcohol. Also, surround it with various kinds of food and drink, and cover it with a silk tent, etc., as described in the retreat manual. Increase the tsok, torma, and offerings as much as possible. At the end of the morning session, perform the descent and absorption of the key points. At the end of the noon session, combine the subsequent descent and empowerment of those two. In the subsequent session, after all of those, make offerings and praises, and with incense burning, music, waving banners, etc.: Hum! In the past, the Vajra Blood-Drinker, in the self-sound nectar continuum of dharmata, when it was said that all were gathered, Manjushri the hero, the treasure of compassion, Kshitigarbha and others, the bodhisattvas, the close sons, entrusted and requested, as such, the vows were not forgotten, we yogis and practitioners, have diligently practiced for a long time, praying with hope and aspiration, now is the time to unleash the power, great glorious nectar mandala, body, speech, mind, qualities, and activities, supreme and common

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བདག་ཉིད་རང་
བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཐུགས་ནས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་སོགས༔ ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་སྡུད་པ་པོའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བཏབ་པས༔ དེ་དག་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གྲོགས་མཛད་པས༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཁྱད་པར་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏའི༔ ཡེ་ཤེས་ཟིལ་དངར་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ །དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། བཤགས་སྐོང་། ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། མཚན་ཐུན་གསུམ་པོ་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །གྲོལ་བའི་ནངས་མོ་ལས་བྱང་བཟླས་
པ་དང་བཅས་པ། སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆ་ཚང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སྟོང་ཚིགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བསྡུ། བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་བཞག །དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། བཀའ་བསྒོ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བྱིན་དབབ། བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཚང་བ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ལྡན་འཁོར་ལོར་ཤར༔ སྤྲུལ་པ་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ དགོངས་པ་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྐྱེད་ཁྱད་པར་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་ཆེན་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལས་

【汉语翻译】
悉地皆，依于修成物，祈请即刻赐予。如是祈请。 取持明绳，以专注一境之心，我自性本尊坛城中，心间发出大乐光芒，迎请前方一切诸天众，特别是妙音慧剑等，祈请召集近侍诸佛子，以彼等无量之化现，以功德甘露享用之诸天众，作供养祈请，作为祈请悉地之助伴，无尽庄严轮，四种事业，特别是金刚甘露之，智慧甘露如雨降，融入自身，加持能力炽燃，与嘿汝嘎无别，融入悉地物中，观想如意宝聚。 嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 曼殊师利 嘉瓦 罗给达 吽 舍 塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 希日 嘿汝嘎 玛哈 斯卡 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎 泽达 固那 嘎玛 罗嘎 嘉那 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵。之后护法朵玛，忏悔补阙，会供等如前仪轨。三时之夜间修法如下午之修法，驱逐余物，降临加持，会供等亦如前。解脱之清晨，作事业经念诵等。药修之事业圆满，直至祈请心意之念诵完毕，以空行母作供养，收摄持明绳。安住先前之修持。开始念诵普遍祈请悉地之咒语。第二者，如噶举派仪轨，驱逐魔障，降临加持。以不可言说之义忏悔为先导，与大修结合之时，如修法内容般，作圆满之悉地领受仪轨，于坛城前安立上师胜幢等。 吽 吽！ 法身离戏论之法界中未动摇，报身之坛城显现为七支圆轮，化身八种结合之游舞，将显有清净为甘露之诸天众，首先亲近，中间专注修持，如今以大修之事业，乃祈请成就悉地之时，勿作意马虎，莫作舍弃，生起慈悲之力量，特别显示征兆，降临大加持，降临大灌顶，灌顶大自在，事业

【英语翻译】
All the siddhis, relying on the substances of accomplishment, please grant them to me right now. Thus, I urge. Taking the protection cord, with single-pointed concentration, from the heart of my own self-nature mandala, emanate great bliss rays of light. Invite all the deities of the front generation, especially Manjushri Razor and others. Urge and supplicate the close supreme sons who gather. With their infinite manifestations, the deities who enjoy the nectar of qualities, make offerings and supplications. As helpers in urging the siddhis, the inexhaustible wheel of ornaments, the four activities, especially the Vajra Amrita, the wisdom nectar falls like rain. Absorb into myself, the blessing power blazes. Inseparable from Heruka, and absorbed into the substances of accomplishment, contemplate it as a wish-fulfilling jewel heap. OM AH HUM SARVA PANCHA AMRITA MANJUSHRI JYAWA LOKITE HUM HRIH THAH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SHRI HERUKA MAHA SUKHA VAJRA AMRITA KAYA VAKA CITTA GUNA KARMA LOKA JNANA SARVA SIDDHI PHALA HUM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this. Then, offer the protector's torma. Confession and fulfillment. The feast offering should be done as before. The three night sessions should be done like the afternoon session. Expel the leftovers. Bestow blessings. The feast offerings should also be done as before. On the morning of liberation, recite the action scripture and so on. The activities of the medicine practice are complete, up to the recitation of urging the mind. Make offerings with empty syllables and gather the protection cord. Maintain the previous practice. Begin reciting the mantra for universally requesting siddhis. Secondly, according to the Kagyu practice, dispel obstacles and bestow blessings. Preceded by the confession of unspeakable meaning, when combined with the great practice, like the content of the practice, perform the complete ritual of receiving siddhis. Establish the teacher's victory banner and so on in front of the mandala. HUNG HUNG! The Dharmakaya, without elaboration, does not move from the realm of reality. The Sambhogakaya's mandala appears as a seven-limbed wheel. The Nirmanakaya plays with eight combinations. May all the deities who purify appearance and existence into nectar, first approach, then practice with single-pointed concentration. Now, with the activities of the great practice, it is the time to request accomplished siddhis. Do not be careless, do not abandon, generate the power of compassion, especially show signs. Bestow great blessings, bestow great empowerments, empower great freedom, activities.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་དགུ་
པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་གཞན་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་བཞུགས། ཞི་རོལ་འོག་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་གདན་དྲངས་ལ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཁྲིའུར་འཁོད་པས། ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྤྲད། ལྷག་མ་བརྐྱང་པ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྟེང་དུ་རེག་ལ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་ལྟ་བའི་གདེང་དང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ན༔ དགྱེས་པར་བཞུགས་པའི་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རྟག་རྒྱུན་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཕྱིར་སླར་ཡང་གསོལ༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ད་ནངས་ཐེམས༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ད་ལྟ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་ཤར༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ བྱིན་རླབས་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་འདུལ་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཁམས་གསུམ་དབུགས་འབྱིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་སྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་བགེགས་ཞི་དབང་བསྒྱུར་སོགས༔ ཅི་འདོད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་ལ་དབང་བླང་བ་ནི། མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་

【汉语翻译】
以及智慧甘露的成就，祈请现在就赐予我。ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵九遍的咒语，并绕坛城，然后其他人回到自己的位置。将寂静嬉戏下方的药之宫殿迎请到，放在法座上。第三是：导师坐在坛城前的座位上，左手拇指与食指相合，其余伸展成三尖手印，接触药之宫殿，念诵ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍或二十一遍，生起观视的信心和恳切的意念。吽！自生甘露的大宫殿中，安乐居住的伟大坛城者，虽然常恒自性智慧无量，为了进入调伏者的境地而再次祈请。修持甘露的日期已到今晨，修持甘露的誓言现在圆满，金刚黎明，成就如日月升起，誓言之时已到，生起慈悲。金刚身无与伦比，祈请赐予光辉寿命的成就。从金刚语中降下咒语的大雨，祈请赐予加持传承的成就。光明清净之意的境界如虚空般广大，祈请赐予智慧慈悲能力的成就。调伏众生的功德如意宝云，祈请赐予三界呼吸的成就。殊胜共同事业无勤任运成就，祈请赐予事业和智慧的成就。显有情器化为甘露的庄严，祈请赐予具足四解脱的成就。寿命、圆满、息灭障碍、自在等，祈请赐予成就一切所愿的成就。与黑汝嘎和行境无别的，殊胜成就今日赐予我。ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样普遍祈请成就，并接受灌顶，手持鲜花。嗡！智慧之王身语意，功德事业稀有。

【英语翻译】
And may the accomplishments of the wisdom nectar be bestowed upon me right now. Shri Heruka Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Siddhi Abeshaya Hum Hum! Recite this mantra nine times and circumambulate the mandala, then have the others return to their seats. Invite the palace of medicine from below the peaceful play and place it on the throne. The third is: The teacher sits on the seat in front of the mandala, the left hand joins the thumb and forefinger, the rest are extended into a three-pointed mudra, touching the palace of medicine, and reciting Shri Heruka Aho Sukha Dharma Kaya Ni Amrita Siddhi Hum Hrih Thah! seven or twenty-one times, generating confidence in viewing and the strength of longing. Hum! In the great palace of self-born nectar, the great mandala who dwells in joy, although the constant nature of wisdom is immeasurable, I pray again to enter the realm of those to be tamed. The number of days for practicing nectar has reached this morning, the vows for practicing nectar are now complete, the vajra dawn, the accomplishment rises like the sun and moon, the time for the vow has come, generate compassion. The vajra body is unparalleled, please grant the accomplishment of glorious life. From the vajra speech, a great rain of mantras falls, please grant the accomplishment of the blessing lineage. The expanse of the clear light mind is as vast as the sky, please grant the accomplishment of wisdom, compassion, and power. The qualities of taming beings are like wish-fulfilling jewels, please grant the accomplishment of the breath of the three realms. The supreme and common activities are effortlessly accomplished, please grant the accomplishment of action and wisdom. May the vessel and contents of appearance and existence shine as the adornment of nectar, please grant the accomplishment of possessing four liberations. Longevity, fulfillment, pacifying obstacles, empowerment, etc., please grant the accomplishment of fulfilling all desires. The supreme accomplishment that is inseparable from Heruka and the field of experience, grant it to me today. Om Vajra Amrita Hum Hrih Thah! Shri Heruka Maha Sukha Vajra Amrita Kaya Siddhi Om! Waka Siddhi Ah! Chitta Siddhi Hum! Guna Siddhi Svaha! Karma Siddhi Ha! Sarva Siddhi Pala Hum! Thus, universally pray for accomplishment and receive empowerment, holding flowers. Om! King of wisdom, body, speech, and mind, qualities and activities are wondrous.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སཏྭཾ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ལྟར་གསོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདག་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་གཏད༔ དེ་ཡི་
རིགས་ཀྱི་གཟུང་མར་བརྒྱུད༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་མས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དར་གྱི་ཁྱོགས་ལ་བཏེགས་ནས་གུས་པའི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་སྙན་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་དུ་འཁོད་ལ། ཨེ་མ་ཐབས་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དང་དུ་བཞེས༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཕུལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གིས་བླངས་ལ་དབུ་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་དང༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ ཁྱབ་བདག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སྤྲུལ་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟར༔ ཐིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ བྱིན་བརླབས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བླངས་ལ་སྟེགས་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། གཉིས་པ་གཞན་
ལ་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དབང་བཞི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་དུ་བསྐུར། བསྡུ་ན་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཤློ་ཀས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད༔ དངོས་

【汉语翻译】
པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ 大手印中令我合，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སཏྭཾ༔ （藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སཏྭཾ༔，梵文天城体，oṃ vajra amṛta bodhicitta kāyavākcitta guṇakarma mahāsukha samaya hūṃ ho sattvaṃ，梵文罗马拟音，嗡 班杂 阿弥利达 菩提质达 嘎雅瓦嘎质达 滚纳嘎玛 玛哈苏卡 萨玛雅 吽 伙 萨特瓦，汉语字面意思）念诵后抛洒鲜花。 如是祈请坛城主，极度欢喜交付调伏者，文殊童子利刃之传承，彼之族类执持而传，赐予自身之顶门。 如是信解，以金刚持，将药之宫殿，以绸缎之囊高举，以恭敬之姿，以美妙之乐音，安住于上师之前。 唉玛，殊胜方便甚稀有，甘露嬉戏之坛城，与自性坛城无别故，受持金刚之誓言。 བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （藏文，བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体，vajra amṛta mahāsukha alala ho，梵文罗马拟音，班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 阿啦啦 伙，汉语字面意思）以此献上，上师以手取之，置于头顶。 ཧཱུྃ༔ （藏文，ཧཱུྃ༔，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思）甘露之身语意功德事业与，自性坛城无尽庄严轮五，无别本初大平等之状态，遍主明点一中灌顶圆满。 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体，śrī heruka mahāsukha amṛta maṇḍala oṃ āḥ hūṃ svāhā samaya sattvaṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho，梵文罗马拟音，室利 嘿汝嘎 玛哈苏卡 阿弥利达 曼扎拉 嗡 阿 吽 梭哈 萨玛雅 萨特瓦 杂 吽 旺 伙，汉语字面意思）化身甘露之坛城，自性自身之坛城，无别如水入水般，融入智慧更增盛，誓言之光融甘露，观想加持光辉之蕴聚。 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体，śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，室利 嘿汝嘎 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 曼扎拉 吽 吽 吽，汉语字面意思）如是受灌顶，请安住于法座。 其次，给予他人灌顶：若广说，则如长寿圣母心髓之依止法加持精华中所出，甘露四灌顶，圆满具足而赐予。 若略摄，则弟子们献曼扎。 ཨོཾ༔ （藏文，ཨོཾ༔，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思）智慧国王等，以偈颂祈请。 上师手持药之宫殿，刹那间，于自生甘露之大宫殿中，大吉祥坛城之本尊众，誓言尊与智慧尊无别安住，迎请至汝等之顶门，加持之，以获共同与殊胜之成就，无余于一座之上，如是信解。 ཧཱུྃ༔ （藏文，ཧཱུྃ༔，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思）本初无生清净法界，净与不净不思不思超，三时一体显现无迁延，真实

【英语翻译】
Poche! In that very moment, unite me in union! Bless me into the great mudra! Oṃ vajra amṛta bodhicitta kāyavākcitta guṇakarma mahāsukha samaya hūṃ ho sattvaṃ! Throw flowers while reciting. By praying in this way, the lord of the mandala is exceedingly pleased and entrusts the collector to sharp Manjushri. It is passed down to the lineage holder of that family and bestowed upon one's own crown. With this faith, the vajra holder lifts the palace of medicine in a silk bag and, with reverence, sits before the teacher with sweet melodies. Ema, the supreme method is wondrous! Because the mandala of nectar enjoyment and the self-existing mandala are inseparable, accept the vajra commitment! Vajra amṛta mahāsukha alala ho! Having offered this, the teacher takes it with his hand and places it on the crown of his head. Hūṃ! The body, speech, mind, qualities, and activities of nectar, and the five inexhaustible adornment wheels of the self-existing mandala, are inseparable in the state of great equality from the very beginning. The empowerment is completed in the all-pervading single bindu. Śrī heruka mahāsukha amṛta maṇḍala oṃ āḥ hūṃ svāhā samaya sattvaṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho! The emanation is the mandala of nectar. One's own self-existing mandala, inseparable like water poured into water, dissolves and wisdom blazes even more. The light of commitment dissolves into nectar. Think of it as a heap of blessings and splendor. Śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala hūṃ hūṃ hūṃ! Having received the empowerment, request him to sit on the throne. Secondly, bestowing empowerment on others: If you wish to elaborate, bestow the four empowerments of nectar, complete with generation, main part, and completion, as they come from the heart essence blessing essence of the deathless noble mother's heart drop. If you condense it, the disciples offer a mandala. Oṃ! Wisdom king, etc., pray with verses. The teacher holds the palace of medicine. In an instant, in the great palace of self-arisen nectar, the deities of the great glorious mandala, the commitment beings and wisdom beings, reside without separation. They are invited to the crowns of you all and blessed, so that you may obtain all common and supreme siddhis on a single seat. Believe this! Hūṃ! From the beginning, unborn, completely pure, the realm of dharma, pure and impure, beyond thought and non-thought, beyond thought, the three times are shown as one body without postponement. Real

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་མུན་ནག་ལ༔ སྤྲིན་མཐོང་ཉི་ཤར་ཁུད་ས་དྲོ་བ་བཞིན༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ ཉི་ཟླའི་གཟི་བརྗིད་དབང་བཅུའི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་གདོན་བར་
ཆད་ཞི༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་ཆོད༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བསྐུར། ཕོ་བྲང་སླར་རང་མལ་དུ་བཀོད་དོ། །གསུམ་པ་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་སོགས་ནི། མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས་པ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་སྤུངས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཆོག༔ ཀུན་ཀྱང་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། སླར་ཡང་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། མཁའ་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ༔ གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་གཏད་པ་ཉིད༔ རང་ལ་དངོས་སུ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་གཟུང་མས་བཏེགས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ། དེས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུ་བླངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཐམས་ཅད་རྟག་བཞུགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་ཐ་རམ་བདུད་རྩིའི་མདུད་པ་བཀྲོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྨན་གྱི་རྒྱ་རྣམས་བཀྲོལ། ཞལ་ཕྱེ་མ་ཐག །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ནི༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའ

【汉语翻译】
成就种种大威光，谁欲求赐予，现在从我取。如劫所蔽愚痴黑暗中，云开日出温暖大地般。以此甘露王之大灌顶，得证持明王主之果位。如金刚寿及雍仲之身，日月光辉十力之威所富饶。四百零四病魔障碍息，事业与智慧殊胜功德增，三界自在降伏，敌魔斩尽断。与大吉祥黑汝嘎无别之，自性甘露坛城愿显现。嗡啊吽，夏日嘿汝嘎阿弥利达玛哈苏卡嘉纳阿比辛恰阿贝夏亚阿阿。扎吽榜霍。祈愿化身智慧尊融入汝等。如是祈请。宫殿复归原位。第三，解印等：献上新设之供品。嗡啊吽。供养大印者，如云密布堆积于空中，如雨般降于坛城一切处，愿增长智慧光辉。嗡啊吽，玛哈布扎萨玛雅霍。诶玛霍，善逝普贤王，大密明点圆满一，遣除无明暗，智慧灯。向勇士您敬礼赞叹。自生甘露无上大，诸佛之大秘密胜，一切皆与解脱之吉祥相合。向无二您敬礼赞叹。如是供养赞叹。再次，为策励事业金刚心续之义，嗡，班杂阿弥利达吽舍。玛哈古雅曼珠西日悉地萨玛雅吽舍。念诵百零八遍。虚空遍布善逝寂怒尊，施与摄受文殊利，所赐之灌顶与嘱托，愿真实赐予自身。如是信解，以药之宫殿宝瓶奉献于上师。彼亦接于手中。吽，自生宫殿空性母之城，一切恒常安住大乐甘露精，为无二双运智慧嬉戏故，解开吉祥之塔然甘露结。班杂阿弥利达古雅母扎萨玛雅扎贝夏亚啪的。如是念诵，解开药之印。刚一启开，智慧甘露之精华，白红蓝

【英语翻译】
Possessing various great and blazing accomplishments, whoever desires to be bestowed, take it from me now. Like the darkness of ignorance obscured for eons, like the sun rising after seeing clouds, warming the earth. By bestowing this great empowerment of the King of Ambrosia, may you attain the rank of the chief of vidyadharas. A body like the vajra life and the eternal swastika, rich with the glory of the sun and moon, and the splendor of the ten powers. May the four hundred and four diseases, evil spirits, and obstacles be pacified, may the qualities of action and supreme wisdom increase, may the three realms be controlled, and enemies and obstacles be completely vanquished. May the mandala of the self-existing nectar, inseparable from the great glorious Heruka, be manifested. Om Ah Hum Shri Heruka Amrita Maha Sukha Jñana Abhiṣiñca Āveśaya A Ā. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. May the emanation wisdom beings dissolve into you all. Thus, it is requested. The palace is restored to its original place. Third, the unlocking of the seals, etc.: Offer newly arranged offerings. Om Ah Hum. The great mudra of offering, like clouds densely piled up in the sky, falls like rain in all parts of the mandala, may it increase the splendor of wisdom. Om Ah Hum Maha Puja Samaya Ho. Emaho, Sugata Samantabhadra, the great secret thigle perfected as one, dispelling the darkness of ignorance, the lamp of wisdom. I prostrate and praise you, the hero. Self-born nectar, supremely great, the great secret supreme of all Buddhas, may all be joined with the glory of liberation. I prostrate and praise you, the non-dual one. Thus, offer and praise. Again, for the purpose of stimulating the mind-stream of the action vajra, Om Vajra Amrita Hum Hrih Thah. Maha Guhya Manjushri Siddhi Samaya Hum Hrih Thah. Recite one hundred and eight times. The peaceful and wrathful deities of the Sugatas pervading space, bestowing and entrusting the sharp Manjushri, may the empowerment and entrustment that was bestowed be actually bestowed upon oneself. With such faith, offer the medicine palace vase to the master. He also takes it in his hand. Hum, self-born palace, the city of the emptiness mother, all eternally abiding, the essence of great bliss nectar, for the sake of the non-dual union, the play of wisdom, unlock the knot of the auspicious taram nectar. Vajra Amrita Guhya Mudra Samaya Prabeshaya Phat. Thus, reciting, unlock the medicine seals. As soon as it is opened, the essence of the wisdom nectar, white, red, and blue.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ི་མདངས་འོད་རྒྱུན༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་འགྲུབ་བསམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར༔ བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དག་པའི་སྣོད༔ རང་བཞིན་རོལ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ གསུང་གསུམ་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་། དེ་ནས་སྨན་ཕུད་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་མཆོད་ཐོད་ཆང་དུ་བཏབ་ལ་གཡས་པས་ཐོགས། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རིག་རྩལ་བརྡས་མཚོན་སྙན་ཁུངས་གཏད་རྒྱས་གདམས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱིས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་
འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། དེ་ནས་རང་གི་ལྕེར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་དམིགས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་གསལ་བས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཅིང་ལྕེར་མྱང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོ

【汉语翻译】
光芒照耀，融入我三处穴位的明点中，思维成就金刚不坏的三者。唉玛吙！稀有奇妙的法，如同虚空般的状态，超越分别念和思虑，仅在世俗中显现奇妙。甘露的精华，三部续，是命的精华，清净的容器，自性游舞是慈悲，三身是身，融入于身中，三语是语，融入于语中，三意是意，融入于意中，脉、气、明点，完全融入菩提心中。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意），阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）萨瓦 ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rāsayāna kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，一切如来吉祥黑汝迦大乐甘露味身语意金刚自性我）念诵后，生起坚定不移的慢心，与诸佛菩萨的金刚三者无二无别。然后，将所有药供的精华倒入上师和弟子们的内供颅器酒中，右手持着，左手的拇指和食指撒向空中。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意），阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）！显有自始就是大甘露，清净平等证悟的受用庄严，以奇妙甘露的供养，供养上师坛城诸佛菩萨。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意），阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）玛哈 班杂 阿玛日达 卡嘿 ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，mahā pañca amṛta khāhi，大五甘露，吃）！在智慧的虚空中，没有聚集和分离，以明智的象征来表达，传承了口耳相传的教导，向三传承的怙主上师，献上药供，祈请赐予解脱和成就。萨瓦 班杂 阿玛日达 卡嘿 སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，sarva pañca amṛta khāhi，一切五甘露，吃）！以七坛城将显有转化为甘露，以八种结合方法降下大乐智慧，向无量安乐逝者寂静忿怒诸佛菩萨，献上药供，祈请赐予解脱和成就。萨瓦 班杂 阿玛日达 卡嘿 སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，sarva pañca amṛta khāhi，一切五甘露，吃）！光荣的使者，如教奉行守护佛法，勇士空行母和誓言者海众，以及三界功德甘露的坛城，献上药供，
祈请赐予解脱和成就。萨瓦 班杂 阿玛日达 卡嘿 སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，sarva pañca amṛta khāhi，一切五甘露，吃）！如此供养。然后，观想自己的舌头上，太阳中有一个金刚的中心，以吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）字为标志，左手的拇指和食指在日月嘎乌中显现，将甘露的明点置于三处穴位，并用舌头品尝。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，身语意），阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，语），吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）！舌头的誓言是金刚的坛城，吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，意）的光芒通过道路传递，以拇指和食指的日月嘎乌，享用无上不变的智慧。班杂 阿玛日达 玛哈 斯卡 悉地 阿啦啦 霍 བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，vajra amṛta mahāsukha siddhi alala ho，金刚甘露大乐成就阿拉拉 霍）！ ཨོ

【英语翻译】
Rays of light, dissolve into the bindus of my three places, thinking to accomplish the three indivisible vajras. Emaho! Wonderful and amazing Dharma, a state equal to the sky, beyond conceptualization and thought, wonderfully shown only in conventionality. The essence of nectar, the three tantras, is the essence of life, a pure vessel, the play of nature is compassion, the three kayas are the kaya, dissolving into the kaya, the three speech are the speech, dissolving into the speech, the three minds are the mind, dissolving into the mind, channels, winds, and bindus, completely dissolve into the bodhicitta. Om ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari, oṃ, body, speech, and mind）, Ah ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, speech）, Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）Sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rāsayāna kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（Tibetan, Devanagari, sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rāsayāna kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ, all tathagatas glorious heruka great bliss nectar taste body speech mind vajra nature I am）Having said this, hold firm the unwavering pride of being inseparable from the three vajras of all the deities. Then, pour the essence of the medicine offering into the skull cup of inner offering for all the master and disciples, holding it with the right hand. With the thumb and forefinger of the left hand, scatter it into the air. Om ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari, oṃ, body, speech, and mind）, Ah ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, speech）, Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）! Existence and appearance are inherently great nectar, the adornment of pure and equal realization, with the wonderful nectar offering, I offer to the lama, mandala, and assembly of deities. Om ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari, oṃ, body, speech, and mind）, Ah ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, speech）, Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）Maha Pancha Amrita Khahi ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（Tibetan, Devanagari, mahā pañca amṛta khāhi, great five nectar, eat）! In the expanse of intention, there is no gathering or separation of wisdom, expressed with the symbols of intelligence, the oral instructions are entrusted and expanded, to the glorious protector lama of the three lineages, I offer the medicine offering, please grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Khahi སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（Tibetan, Devanagari, sarva pañca amṛta khāhi, all five nectar, eat）! With the seven mandalas, existence and appearance arise as nectar, with the eight methods of union, great bliss wisdom descends, to the assembly of peaceful and wrathful deities of the infinite sugatas, I offer the medicine offering, please grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Khahi སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（Tibetan, Devanagari, sarva pañca amṛta khāhi, all five nectar, eat）! The glorious messengers, according to the command, protect the teachings, heroes, dakinis, and the ocean of oath-bound ones, and to the mandala of the qualities and nectar of the three realms, I offer the medicine offering,
please grant liberation and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Khahi སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔（Tibetan, Devanagari, sarva pañca amṛta khāhi, all five nectar, eat）! Thus offer. Then, visualize on your tongue, in the sun, there is a vajra center marked with Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）, with the thumb and forefinger of the left hand clear in the sun and moon gau, place the bindu of nectar in the three places, and taste it with your tongue. Om ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari, oṃ, body, speech, and mind）, Ah ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, speech）, Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）! The samaya of the tongue is the mandala of vajra, the light of Hum ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind）passes through the path, with the sun and moon gau of the thumb and forefinger, enjoy the supreme unchanging wisdom. Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Alala Ho བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, vajra amṛta mahāsukha siddhi alala ho, vajra nectar great bliss siddhi alala ho）! O

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོབ་ཅིང༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གུས་བླངས་ཏེ༔ ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་བསྟེན་ན༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་དང་ཡན་ལག་ཀུན་ལའང་ཐིག་ལེ་བྱ། ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་
བ་ལྟར་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏང་། ཕྱག་བཤགས་སྐོང་ཆེན་བཅས་རྒྱས་པར་སྦྱར། ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཞལ་བསྟབ་སྐབས་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཧོམ་དུ་བཞག །མཆོད་པའི་རས་མ་དང་སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ལྷག་མ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཕྱིར་བཏང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་བསྐྱལ། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་བཏེགས། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་ཆད་བརྟན་གྲུབ་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་དོོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་ལིངྒ་བསྲེགས་ཐལ་བླུགས་པ་སས་བྱིབས་པའི་ཁར་གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ་བྲོ་བརྡུང། བཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་འབུལ། བཟོད་གསོལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཐོ་དང་སྒོ་བྱང་བཀྲོལ། ནང་དུ་ཕུར་བུ་དབྱུང་ཞིང་བཀྲུ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། འབྱུང་ལྔའི་ལས་སྦྱོར། རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཚུལ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། འབྱུང་ལྔ་སོ་སོ་དང་།
བྱེ་བྲག་མེའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྙིང་ནས་བསྐྱེད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། ཚོགས་མཆོད་འབུལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ

【汉语翻译】
嗡 啊 吽！四种事业和八种成就，内外十自在的成就等，获得一百零八种功德，见触尝觉解脱之，嘿汝嘎吉祥大悲流，毫不怀疑地恭敬受，如享寂静之饮般，为成所欲之诸义故，享用金刚誓言之殊胜！ 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 悉地 吽！（藏文，梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख सिद्धि हो，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha siddhi ho，金刚 甘露 大 乐 成就 吽！）如是说诵，于诸根门及诸肢分亦作点涂。身之诸脉界，皆以甘露菩提心充满，安住于乐空之状态。发愿及吉祥如应而说。若成广大之火供，则如下文所出，于此时当为之。第四，事业之结尾：供护法总与别，外施食三份，合掌忏悔及补阙等广大而作。献会供之面谕时，将烧焦之女阴林伽之灰置于火供中。供品之残余及先前所囚禁之残余等一同遣送，送至七十步之外。若另作护法朵玛之供养，则举起。从事业仪轨之劝请、断绝、稳固成就起，于门前掘三面之坑，将林伽焚烧之灰放入，以土掩盖之上，将朵玛器皿倒扣，以金刚交杵印封，击打乐器。广大供养酬谢之供赞。念诵忏悔文及百字明三遍。对智慧尊者之像及唐卡作坚住。誓言尊者融入自身。作自生起之收放。于外解除国界及门牌。于内拔除橛且清洗。收摄坛城，广说灯供之发愿吉祥等，如从修法次第中所说之诸事皆作，则成就矣。第五，究竟圆满之次第有三：五大之事业，恒常修持之方式，及宣说彼等之利益。第一者有二：五大各自，及特别之火之事业。其中，于一切事业之初，从内心生起利他菩提之心。若欲广说，则端正事业之仪轨。献会供。与事业之后行仪轨相连而作各自之事业及发愿。

【英语翻译】
Oṃ Āḥ Hūṃ! The four activities and eight siddhis, the accomplishments of the ten inner and outer freedoms, etc., obtaining the hundred and eight qualities, liberating through seeing, touching, tasting, and feeling, the continuous stream of Heruka, the glorious compassionate one, taking it with reverence and without doubt, like enjoying a peaceful drink, in order to accomplish all desired purposes, enjoy the supreme vajra commitment! Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Ho! Saying this, apply bindus to all the sense gates and limbs. All the channels and elements of the body are filled with the nectar of bodhicitta, and remain in the state of bliss and emptiness. Recite prayers and auspicious words as appropriate. If the extensive fire offering is accomplished, then it should be done at this time, as it will be described below. Fourth, the conclusion of the activity: Offer tormas to the general and specific protectors. Give three portions as outer offerings. Combine prostrations, confessions, and great completions extensively. When offering the face-to-face instructions of the tsok offering, place the ashes of the burned yoni lingam in the homa. Send the remnants of the offerings and the previously imprisoned remnants together, and send them seventy steps away. If offering separate tormas to the Dharma protectors, then raise them. From the urging, cutting off, and firm establishment of the activity manual, dig a triangular pit in front of the door, put in the ashes of the burned lingam, cover it with earth, place the torma vessel upside down on top, seal it with a vajra cross, and beat the drums. Extensively offer praise and offerings of gratitude. Recite the confession and the hundred-syllable mantra three times. Perform the stable abiding for the wisdom being's image and painted cloth. Absorb the commitment being into oneself. Perform the generation and dissolution of oneself. Externally, dismantle the national borders and door signs. Internally, remove and wash the phurba. Gather the mandala, and extensively recite the aspiration prayers and auspicious words of the lamp offering, etc., accomplishing all the things that are said in the practice manual. Fifth, the ultimate completion sequence has three parts: the activities of the five elements, the way to continuously practice, and the benefits of those. The first has two parts: each of the five elements individually, and especially the activity of fire. Among these, at the beginning of all activities, generate the altruistic bodhicitta from the heart. If you want to elaborate, then straighten the ritual of the activity. Offer the tsok offering. Connect with the subsequent ritual of the activity and perform each activity and aspiration.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། མི་འགྲུབ་ན་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ཏེ་སོ་སོའི་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་དགོས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་ས་ལ་སྦ་བ་ནི། གཏེར་བུམ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་སྙིང་པོར་ཆོས་སྨན་དར་གྱིས་བཏུམས་པ་བཅུག་ལ་རྒྱས་གདབ། རི་བོ་བརྗིད་ལྡན་གྱི་ས་དཔལ་བཟང་པོར་སྦས་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ས་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མཐོང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་ཕྱོགས་ཀུན་དགེ་བར་ཤོག༔ ལཱཾ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་འབྲེལ་ཆགས་པའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བ་གཞན་རྣམས་ལའང་འགྲེས། ཆུའི་ལས་ནི། རྒྱུན་བབས་ཀྱི་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བཏབ་ལ། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀིའི་རང་བཞིན་ཆུ་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་
རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། མྱང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཱཾ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ། །མེའི་ལས་ནི། བུད་ཤིང་གི་མེ་སྦར་བའི་ནང་དུ་བསྲེག་ལ། ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་རང་བཞིན་འབར་བའི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་སྟོབ་ཅིང་བསྲེགས༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་འབར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རཾ་པུཥྚིཾིཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ། །རླུང་གི་ལས་ནི། བཟང་ཤིང་དུད་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་རི་རྩེ་ལ་སོགས་པར་རླུང་གིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དྲིས༔ སྣོད་བཅུད་གྲིབ་སེལ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཚོར་ཚད་རྣམ་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཏཱཾ་ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་ལས་སྦྱོར་ནི། ཆོས་སྨན་རིན་ཆེན་གྭའུར་བཅུག་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་བཏགས་ལ། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ༔ མཁའ་ཁྱབ་དབྱིངས་
ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང༔ རིག་པ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡ

【汉语翻译】
念诵吉祥的偈颂，散花。如果不成功，就先生起菩提心，观想刹那间忆念圆满，将显有存在立为基础的坛城，然后念诵各种咒语，要知道必须从事各自的事业。首先，埋入土中：将装满珍贵谷物药材的宝瓶，其核心放入用丝绸包裹的法药，进行加持。埋在庄严山地的吉祥之地。嗡，桑吉钦玛的自性，大地的法界；明觉技艺甘露精华，大乐；双运明点融为一，凡见解脱，一切吉祥！ লাম লোচনা অমৃত সিদ্ধি কলশ তিষ্ঠ ভ্রূং (藏文：ལཱཾ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：लां लोचना अमृत सिद्धि कलश तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：lām locanā amṛta siddhi kalaśa tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：朗，眼，甘露，成就，宝瓶，安住，嗡)念诵三遍此祈愿文，并将相关的共同祈愿文和吉祥祈愿文广泛传播到其他地方。水的事业：投入常流的大河中。嗡，珍宝玛吉的自性，水的法界；明觉
技艺甘露双运和合；白色方的天龙众供养，凡尝解脱，恒常吉祥！ মাং মামাকি অমৃত সিদ্ধি উদক স্ফরন ফট (藏文：མཱཾ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：मां मामकि अमृत सिद्धि उदक स्फरण फट्，梵文罗马拟音：māṃ māmaki amṛta siddhi udaka spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：芒，玛玛吉，甘露，成就，水，散布，啪)就这样。火的事业：在燃烧的柴火中焚烧。嗡，莲花白衣的自性，燃烧的法界；明觉技艺甘露双运增盛焚烧；寿命青春光彩能力炽燃；智慧光明增长的吉祥！ পং রাগরতি অমৃত সিদ্ধি জ্বালা রং पुष्टिং ওঁ (藏文：པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རཾ་པུཥྚིཾིཾ་ཨོཾ，梵文天城体：पां रागरति अमृत सिद्धि ज्वाला रं पुष्टिं ओं，梵文罗马拟音：pāṃ rāgarati amṛta siddhi jvālā raṃ puṣṭiṃ oṃ，汉语字面意思：邦，拉嘎拉帝，甘露，成就，火焰，让，增长，嗡)就这样。风的事业：与香木烟混合，在山顶等地，让风普遍吹拂。嗡，事业誓言度母，风的法界；明觉技艺甘露双运殊胜香；器情消除晦气病魔罪障息；凡觉解脱，吉祥如意！ তাং তারা অমৃত সিদ্ধি বিশুদ্ধে ওঁ (藏文：ཏཱཾ་ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ，梵文天城体：तां तारा अमृत सिद्धि विशुद्धे ओं，梵文罗马拟音：tāṃ tārā amṛta siddhi viśuddhe oṃ，汉语字面意思：当，度母，甘露，成就，清净，嗡)就这样。虚空的事业：将法药珍宝嘎乌盒装入，戴在头顶或颈部。自身自性坛城与；意义甘露虚空法界；无别智慧命成就想；嗡，遍空法
界富饶母之莲宫；明觉甘露双运明点旋；法性遍布觉

【英语翻译】
Recite the verses of auspiciousness in detail and scatter flowers. If it doesn't work, first generate Bodhicitta, visualize the mandala of phenomenal existence as the basis for instantaneous recollection and completion, then recite whatever mantras are appropriate, and know that you must engage in your respective activities. First, burying in the ground: Fill a treasure vase with precious grains and medicines, and place the Dharma medicine wrapped in silk at its core, and consecrate it. Bury it in a good place on the majestic mountain. Oṃ! The nature of Buddha's eye, the realm of earth; The supreme essence of wisdom and skill, great bliss; Dual union thigle expands into one, May liberation be seen, may all directions be virtuous! Lām locanā amṛta siddhi kalaśa tiṣṭha bhrūṃ. Recite this prayer three times, and spread the related common prayers and auspicious prayers widely to other places as well. The activity of water: Cast it into a large, constantly flowing river. Oṃ! The nature of precious Māki, the realm of water; Wisdom
Skill nectar dual union combined; May the hosts of white-sided gods and nāgas be offered, and may liberation be tasted, may it always be auspicious! Māṃ māmaki amṛta siddhi udaka spharaṇa phaṭ. Thus it is. The activity of fire: Burn it in a fire made of firewood. Oṃ! The nature of the lotus white cloth, the realm of burning; Wisdom skill nectar dual union increases and burns; May life, youth, splendor, power, and strength blaze; May the auspiciousness of expanding wisdom light increase! Pāṃ rāgarati amṛta siddhi jvālā raṃ puṣṭiṃ oṃ. Thus it is. The activity of wind: Mix it with the smoke of good wood and let the wind spread it everywhere on the mountaintop and so on. Oṃ! Activity vow Tārā, the realm of wind; Wisdom skill nectar dual union supreme fragrance; May the container and its contents be cleared of shadows, sickness, demons, sins, and obscurations be pacified; May liberation be felt, may auspiciousness and well-being prevail! Tāṃ tārā amṛta siddhi viśuddhe oṃ. Thus it is. The activity of space: Put the Dharma medicine in a precious gau box and wear it on the crown of the head or around the neck. With oneself as the nature of the mandala; The nectar of meaning, the realm of space; Think of inseparable wisdom life accomplishment; Oṃ! All-pervading space
The rich lotus palace of the mother; Wisdom nectar dual union thigle swirls; Dharma nature pervades the sign

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཕྱམ་གཅིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཱུཾ་དྷ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷ་ལ་སྨན་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་གཞན་ཡིན་ན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ས་བདག་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བཅས་ས་ལ་བཞག་སྟེ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་བརྗོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་མོས་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་བརྗོད་པ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཀྱི་སྦྱོང་བ་ཙམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་དེ་གར་ཡིན་ན་མི་དགོས། མེ་ཐབ་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་དང་བ་བྱུང་ལྔ་སྦྱར་བས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་གདབ། ལྟེ་བར་ཁྲུ་གང་བའི་གྲུ་བཞིར་བཅད། དེ་རྒྱབ་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་བཞི་རེ། ཐབ་དབུས་རིན་ཆེན་འབར་བ། མུ་རན་ལ་མེ་རི་གཡས་སྐོར། ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སེར་པོ་རྐྱང་པས་བྲི། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཚེར་མ་མེད་པས་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །གཡས་གཡོན་དུ་སྟེགས་བུ་དར་སེར་པོས་བཀབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འབུལ་གཏོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། སྨན་རཀ །ཚོགས་ཕུད་རྣམས་
བཀོད། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་པ་མངར་གསུམ་དང་མར་ཁུས་བྱུགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སོགས་གྲུ་བཞི་སེར་པོའི་ནང་ཟས་མཆོག་ཆོས་སྨན་དང་སྦྱར་བ། གོས་ཟུང་སེར་པོ། སོ་རྩི་རྣམས་བཀོད། ཉི་ཤར་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་སེར་པོ་དང་ལྡན་པས་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་ལ་ངོམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པར་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་པའི་མདུན་དང་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བུམ། རྡོར་དྲིལ། དགང་བླུགས་རྣམས་བཞག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ཁོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སྔགས་མཐར་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་གཉིས་པར་ཕྱེ་སྟེ་ལས་ལ་འཇུག་པར་མོས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་བཟུང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། བསང་ཆུ་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་

【汉语翻译】
愿证悟法性之意，获得一次性彻底解脱之吉祥！念诵“穆（藏文，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆） 达（藏文，梵文天城体：धा，梵文罗马拟音：dhā，汉语字面意思：达） 谛（藏文，梵文天城体：ती，梵文罗马拟音：tī，汉语字面意思：谛） 舍（藏文，梵文天城体：श्व，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：舍） 瓦（藏文，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：瓦） 瑞（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：瑞） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 弥（藏文，梵文天城体：मृ，梵文罗马拟音：mṛ，汉语字面意思：弥） 达（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 悉（藏文，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：悉） 地（藏文，梵文天城体：द्धि，梵文罗马拟音：ddhi，汉语字面意思：地） 萨（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛） 亚（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚） 扎（藏文，梵文天城体：ज्ञ，梵文罗马拟音：jña，汉语字面意思：扎） 纳（藏文，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：纳） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）”，生起对法性的定解。二是通过特殊的广大火供，向天神供奉精华之物：若在其他地方进行，因天神具有傲慢，故向地神供奉朵玛，手持金刚杵置于地上，念诵息增怀诛之咒语，观想一切法皆为空性，念诵自性咒，仅作世俗谛与胜义谛之修习。若坛城之房屋就在此处，则不必另设。用香和牛粪五合土涂抹火炉台，拍打平整，画上梵天角的线条，中央划出一个一肘长的正方形，其后方，嘴和边缘各留四指宽。炉子中央有燃烧的珍宝，边缘有右旋的火焰山，外缘环绕着珍宝串，全部用单一的黄色绘制，铺撒黄色鲜花，用无刺的果树，堆成一肘长的正方形。左右两侧的台子上覆盖着黄色绸缎，上师的左侧放置两份水和日常用品，供施朵玛为黄色正方形，以及酒和会供品。
右侧放置混合了三甜的酥油，一肘长的果树枝，涂上三甜和酥油，共一百零八根等。珍宝器皿等放置在黄色正方形内，盛放着混合了殊胜食物、法药的食物，以及黄色绸缎和漱口水等。日出之时，上师身着黄色法衣，以欢喜、愉悦和满足的心情，面向北方，以吉祥的姿势安坐，在面前和火炉之间放置事业宝瓶、金刚铃和灌顶瓶等。进行火供和随许时，进行自生和念诵。在修大定时，在咒语末尾加上“啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）”，观想自己从坛城主尊中分离出来，从事事业。在事业宝瓶中，观想甘露旋转，并进行念诵。念诵“嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 嘛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛） 哈（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈） 班（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：班） 扎（藏文，梵文天城体：ज्र，梵文罗马拟音：jra，汉语字面意思：扎） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”，持金刚杵，念诵“嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：班） 扎（藏文，梵文天城体：ज्र，梵文罗马拟音：jra，汉语字面意思：扎） 刚（藏文，梵文天城体：घ，梵文罗马拟音：gha，汉语字面意思：刚） 扎（藏文，梵文天城体：ण्टे，梵文罗马拟音：ṇṭe，汉语字面意思：扎） 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）”，持铃。念诵“嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 瓦（藏文，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：瓦） 达（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 他（藏文，梵文天城体：था，梵文罗马拟音：thā，汉语字面意思：他） 嘎（藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 达（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 嘛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛） 哈（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 努（藏文，梵文天城体：नु，梵文罗马拟音：nu，汉语字面意思：努） 惹（藏文，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：惹） 嘎（藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 纳（藏文，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：纳） 班（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：班） 扎（藏文，梵文天城体：ज्र，梵文罗马拟音：jra，汉语字面意思：扎） 萨（藏文，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：萨） 巴（藏文，梵文天城体：भा，梵文罗马拟音：bhā，汉语字面意思：巴） 瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦） 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 玛（藏文，梵文天城体：त्म，梵文罗马拟音：tma，汉语字面意思：玛） 郭（藏文，梵文天城体：को，梵文罗马拟音：ko，汉语字面意思：郭） 杭（藏文，梵文天城体：ऽहं，梵文罗马拟音：'haṃ，汉语字面意思：杭）”，做拥抱手印。将圣水洒向一切，念诵“嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：班） 扎（藏文，梵文天城体：ज्र，梵文罗马拟音：jra，汉语字面意思：扎） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 弥（藏文，梵文天城体：मृ，梵文罗马拟音：mṛ，汉语字面意思：弥） 达（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 昆（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：昆） 扎（藏文，梵文天城体：ण्ड，梵文罗马拟音：ṇḍ，汉语字面意思：扎） 哩（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：哩） 哈（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳） 哈（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”，念诵“嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨（藏文，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：萨） 巴（藏文，梵文天城体：भा，梵文罗马拟音：bhā，汉语字面意思：巴） 瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦）

【英语翻译】
May the realization of the meaning of Dharmata bring the auspiciousness of instantaneous and complete liberation! Recite "Mūṃ Dhātīśvarī Amṛta Siddhi Samaya Jñāna A A A," and generate conviction in the meaning of Dharmata. Secondly, offering the essence of medicine to the deity through a particularly extensive fire offering: If the place of performance is elsewhere, due to the deity's pride, offer a torma to the earth deity. Place the hand with the vajra on the ground and recite the mantras of pacification and wrath. Contemplate all dharmas as emptiness and recite the Svabhāva mantra, merely practicing conventional and ultimate truth. If the mandala house is already there, it is not necessary to set up another one. Smear the fire pit platform with a mixture of incense and five cow products, pat it smooth, and draw lines of Brahma's corner. Divide the center into a square of one cubit. Behind it, leave four finger-widths for the lip and edge. In the center of the pit, there is a burning jewel. Around the edge, there is a mountain of fire turning to the right. The outer edge is surrounded by a string of jewels. Paint everything with a single yellow color. Scatter yellow flowers. Use thornless fruit trees to build a square of about one cubit. On the left and right sides, cover the platforms with yellow silk. On the left side of the teacher, place two waters and daily necessities. The offering torma is a yellow square, along with alcohol and tsok offerings.
On the right side, place clarified butter mixed with three sweets. One cubit long fruit tree branches, smeared with three sweets and clarified butter, a total of one hundred and eight, etc. Precious vessels, etc., are placed inside the yellow square, containing excellent food mixed with Dharma medicine, as well as yellow silk and toothbrushes, etc. At sunrise, the teacher, adorned with yellow robes, with a joyful, happy, and contented mind, faces north, sits in a good posture, and places the activity vase, vajra bell, and filling and pouring vessels between himself and the fire pit. During the fire offering and permission, perform self-generation and recitation. During the great accomplishment, add "Phaṭ Jaḥ" to the end of the mantra, visualizing oneself as separating from the main deity of the mandala and engaging in activity. In the activity vase, visualize nectar swirling and perform recitation. Recite "Oṃ Mahā Vajra Hūṃ," and hold the vajra. Recite "Oṃ Vajra Ghaṇṭe Ā," and hold the bell. Recite "Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ," and make the embracing mudra. Sprinkle cleansing water on everything and recite "Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ." Recite "Oṃ Svabhāva"

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ རང་རང་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ ལྷ་ཚོགས་རྗེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་
སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཆོས་སོ་ཅོག༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་གནས་པ་ལས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ རྡུལ་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང༔ མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ཐབ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བཀོད་པས་བརྗིད༔ དེ་དབུས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་མེ༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་སྙོམས་ཞུགས་པ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རླུང་གི་ཤུགས༔ རེག་པས་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དགུའི། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་། །པདྨ་ཟླ་ཉི་བྱོལ་སོང་སོགས། །སོ་སོའི་གདན་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། །སྲེག་རྐྱང་སྐབས་ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་འདིར་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ཅིང་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ་དཔལ་དགུའི་སྔགས་བརྗོད། ལས་བྱང་ལྟར་བཞུགས་གསོལ་བྱ། གསལ་གདབ་པ་ནི། དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ། །ཤར་དུ་ཡང་དག་ལྷོར་གཤིན་རྗེ། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་བྱང་ཕུར་པ། །མཚམས་བཞིར་མ་མོ་རིག་འཛིན་དང་། །དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་དང་བཅས། །
སྒེག་མཛེས་གསེར་མདངས་འོད་འཕྲོ་བས༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་འདི་ནས་མཆོད་བསྟོད་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །སྲེག་རྐྱང་ལ་སྔ་མའི་འཕྲོས་སུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོས༔ ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་སྟེང་འབར་བའི་རཾ༔ དེ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་དྲངས༔ དགྱེས་བཞེས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམས༔ འབར་བའི་སྣང་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འདོད་པའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་ལ་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་ལ་དེ་མཚུངས་ཀྱིས་མེ་སྲོག་ཡམ་ཤིང་ཕུལ། གཤམ་གསལ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད། སླར་མར་ཁུ། ཡམ་ཤིང་གོང་མཚུངས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་

【汉语翻译】
བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔（藏文）我是清净。空性之中供养焚烧物，各自名号首字起，无漏安乐受用胜，祈愿天众圆满具力。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह हॊः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 啥 吼 舍）。བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔（藏文，梵文天城体：वज्र स्फरणा खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚 舒遍 空）。ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）器情显有诸法，本来清净空性大，种姓五母之自性，离增减而安住故，法界富饶金刚虚空之中，离尘光明大之中，不变佛眼母之方便，以圆满具足之相庄严。其中央，炽热焚烧之火，着白衣母入于等性，誓言度母风之势，以触而燃旋转之界，珍宝宫殿相圆满九种。中央有四辐轮，莲花日月旁生等，各自之座皆明亮。单独焚烧时，与生起本尊相连。大法会时，此处念诵事业仪轨之迎请，迎请朵玛。阿阇黎将花朵投入火中，念诵九尊之明咒。如事业仪轨般安住祈请。观想如下：中央为大胜功德天，东方为扬达，南方为阎罗，西方为马头明王，北方为普巴，四隅为护法母、持明者，调伏骄慢忿怒咒之八部众，以及具光之教敕眷属众。
娇美金色光芒照，显现增上诸事业。大法会时，从此处开始进入供赞即可。单独焚烧时，接续之前，加持为身语意，灌顶五部戴顶严。如此观想，从迎请至供赞之间进行。之后，手持甘露，ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）方便与智慧相合之，金刚甘露交合中，无漏甘露供云生，天众舌上燃烧之རཾ༔（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），由此以光之管引导，欢喜享用无漏安乐足，燃烧之大光明遍布虚空，所欲事业任运成就。念诵修持咒语后，加持ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈），念诵二十一遍，供奉迎请宾客之酥油，加持ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ओम् बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāyā svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈），念诵相同次数，供奉火之命根柴木。念诵下述增加之词句。再次供奉酥油。柴木如前，一百零八等。

【英语翻译】
Bishuddho 'ham! From the state of emptiness, offering and burning substances arise. From the first letter of each name, the supreme enjoyment of uncontaminated bliss arises. May the assembly of deities be able to fulfill and possess power! Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Vajra Spharana Kham! A! All phenomena of vessel, essence, appearance, and existence are primordially pure and vast emptiness. The very nature of the five mothers of the lineage, residing free from increase and decrease, in the rich expanse of the vajra sky, in the state of great, stainless, clear light, the unchanging method of the Buddha eye mother, adorned with the complete qualities, is magnificent. In the center of that, the hot burning fire, the white-clad mother enters into equanimity, the force of the wind of the Samaya Tara, ignites upon contact, a swirling expanse. A precious palace with nine complete aspects. In the center are four-spoked wheels, lotuses, moons, suns, animals, etc. May their respective seats become clear.
During a simple fire offering, connect with the generation of the deity. During a great accomplishment practice, here, recite the invocation from the action manual and invite the torma. The master throws flowers into the hearth and recites the mantra of the nine glorious ones. Request them to be present as in the action manual. Visualize as follows: In the center is the great supreme quality deity. In the east is Yangdak, in the south is Yama, in the west is Hayagriva, in the north is Vajrakilaya. In the four corners are the Matri goddesses and Vidyadharas, the eight classes of prideful subdueing wrathful mantras, together with the glorious retinue of attendants.
Radiating with the beauty and golden light, it is clear that all increasing actions are accomplished. During a great accomplishment practice, it is sufficient to enter into offering and praise from here. During a simple fire offering, continue from the previous part. Bless into body, speech, and mind. Crowned with the empowerment of the five families. Meditate in this way and perform from the invocation to the offering and praise. Then, holding the nectar-filling vessel, Hum! From the union of skillful means and wisdom, from the union of the vajra nectar-filling vessel, a cloud of uncontaminated nectar offerings emanates. Ram, burning on the tongues of the deities, from that, guided by a tube of light, they are pleased and satisfied with uncontaminated bliss. The great light of burning pervades the sky, and all desired actions are spontaneously accomplished. At the end of the recitation and practice of the mantra, add Om Agnaye Svaha! Recite twenty-one times and offer clarified butter as a welcoming drink. Add Om Bodhi Vrikshaya Svaha! Recite the same number of times and offer firewood as the life force of the fire. Recite the following additional words. Offer clarified butter again. Firewood as before, one hundred and eight, etc.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་སོ་སོར་སྦྱར། ཁྱད་པར་གྱི་བསྲེག་རྫས་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་བསྲེག་ལ། ལྷ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ནས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་གང་མང་
འབུལ་མཚམས་རྣམས་སུ་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འཕེལ་རྒྱས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་སྐབས་སུ་གོང་གི །ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་སོགས་བརྗོད་དོ། །བསྲེག་རྫས་ཀྱི་གྲངས་སོགས་པ་དང་གོང་གི་བྱོན་སྐྱེམས་སྐབས་ལྟར་མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་སྨན་རྣམས་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་གོས་ཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་སོ་རྩི། ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚོགས་དབུལ། ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ལ་ཚོམ་བུ་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སླར་བསྟིམ། དམ་ཚིག་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། ལས་གཞན་གསུམ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཐབ་ཡོ་བྱད་ཆས་གོས་སོགས་སོ་སོའི་ལུགས་གཞིར་བཞག །ཆོ་ག་སྔ་མ་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་སྟེ། ཞི་བ་ལ། སྒེག་མཛེས་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། དགྱེས་འཛུམ་ཟླ་ཤེལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་ཏིལ་ནག་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་
ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་བར་ཆད་བགེགས༔ ནད་གདོན་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ སརྦ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་བྱང་གདགས། དབང་ལ། རྗེས་ཆགས་འཆར་ཁའི་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ དབང་དུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས༔ སརྦ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གདགས། དྲག་པོ་ལ། ཁྲོ་གཏུམ་མཐིང་མདངས་མེ་མཚོན་གྱིས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་ཡུངས་ཀར་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་

【汉语翻译】
供养时，分别加上祈愿词。特别地，焚烧与药物混合的殊胜食物。在神咒的结尾，念诵“嗡 嘛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 萨瓦 桑巴达 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ महासुख वज्र अमृत सर्व सम्पदये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta sarva saṃpadaye svāhā，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，甘露，一切，成就，梭哈)”一百零八遍乃至千遍等，多多益善。
在每次供养的间隙，念诵祈愿词：“我等眷属众，寿命福德财富智，解脱胜妙之智慧，增长广大 菩ష్టం 咕噜 嗡(藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：增长，做，嗡)”，并在适当的时候念诵前文的“嗡 莲花 白衣”等。焚烧供品的数量等，以及像前文准备酒食时一样，供养酥油、杜鹃木和药物。用“嗡 班杂 巴萨达 阿 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，衣服，阿，吽)”供养成双的衣服。用“嗡 班杂 丹布拉 阿 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambula āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，槟榔，阿，吽)”供养槟榔。用“嗡 嘎纳 扎扎 普杂 麦嘎 萨玛耶 阿 吽(藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaṇacakra pūja megha samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，轮，供养，云，誓言，阿，吽)”供养会供。按照仪轨接受成就。念诵“无始以来”等和百字明咒，忏悔过失。念诵“嗡，您以有情”等，如果智慧尊降临，则迎请至坛城中，然后融入。誓言尊与自身无二融入，大乐光明得以增长。念诵供养祈愿和吉祥偈，散花。如果想要进行其他三种事业，则将火炉、用具、衣物等按照各自的仪轨放置。通过改变先前的仪轨即可完成。在寂静的事业中，在优雅美丽等的处所，“喜悦微笑如月亮水晶，光芒四射，愿您成办一切寂静的事业”。特别地，供养与黑芝麻和法药混合的供品，在咒语的结尾念诵“嗡 嘛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂 亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，甘露，一切，罪业，燃烧，金刚，梭哈)”。并加上祈愿词：“我等眷属众，违犯誓言，错乱，障碍，魔障，疾病，邪魔，内外一切损害之众，萨瓦 香定 咕噜 吽(藏文：སརྦ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śantiṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：一切，寂静，做，吽)”。在怀爱的事业中，“贪恋之后，升起初升的红光，愿您明晰地成办一切怀爱的事业”。特别地，供养与红花、酒和法药混合的供品，在咒语的结尾念诵“嗡 嘛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 惹达 布贝 玛达那 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta rakta puṣpe madana svāhā，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，甘露，红，花，爱欲，梭哈)”。加上祈愿词：“我等眷属众，怀柔轮涅一切处，殊胜功德之荣耀，萨瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切，自在，做，吼)”。在猛厉的事业中，“愤怒凶猛，深蓝色，以火焰兵器，愿您明晰地成办一切猛厉的事业”。特别地，供养与芥末和法药混合的供品，在咒语的结尾念诵“嗡 嘛哈

【英语翻译】
When making offerings, add aspiration prayers separately. In particular, burn the supreme food mixed with medicine as a burnt offering. At the end of the deity's mantra, recite "Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Sampade Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ महासुख वज्र अमृत सर्व सम्पदये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta sarva saṃpadaye svāhā，汉语字面意思：Om, Great Bliss, Vajra, Nectar, All, Accomplishment, Svaha)" one hundred and eight times or even a thousand times, as much as possible.
In between each offering, recite the aspiration prayer: "May we and our retinue, have long life, merit, wealth, and wisdom, and the great wisdom of supreme liberation, may it increase and expand Pushtim Kuru Om (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Increase, Do, Om)," and at appropriate times, recite the previous "Om Padma White Cloth," etc. Offer the number of burnt offerings, etc., and like preparing the libation in the previous section, offer butter, rhododendron wood, and medicines. Offer a pair of clothes with "Om Vajra Vastra Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Clothes, Ah, Hum)." Offer betel nut with "Om Vajra Tambula Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambula āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Betel Nut, Ah, Hum)." Offer the Tsok with "Om Ganacakra Puja Megha Samaye Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaṇacakra pūja megha samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Wheel, Offering, Cloud, Vow, Ah, Hum)." Receive the Siddhi according to the ritual manual. Recite "From the beginning" and the Hundred Syllable Mantra, and confess transgressions. Recite "Om, you sentient beings," etc. If the Wisdom Being descends, invite them into the mandala and then dissolve them back. May the Samaya Being dissolve into oneself, indivisible, and may the great bliss light increase. Scatter flowers while reciting dedication prayers and auspicious verses. If you want to perform the other three actions, place the stove, utensils, clothes, etc., according to their respective rituals. It can be accomplished by changing the previous ritual. In the peaceful action, in a place of elegance and beauty, "Joyful smile like the moon crystal, radiating light, may you accomplish all peaceful actions." In particular, offer offerings mixed with black sesame seeds and Dharma medicine, and at the end of the mantra, recite "Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Great Bliss, Vajra, Nectar, All, Sins, Burning, Vajra, Svaha)." And add the aspiration prayer: "May we and our retinue, have broken vows, confusion, obscurations, obstacles, demons, diseases, evil spirits, and all internal and external harms, Sarva Shantim Kuru Hum (藏文：སརྦ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śantiṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：All, Peace, Do, Hum)." In the action of subjugation, "After attachment, the red light of the rising sun shines, may you clearly accomplish all actions of subjugation." In particular, offer offerings mixed with red flowers, alcohol, and Dharma medicine, and at the end of the mantra, recite "Om Maha Sukha Vajra Amrita Rakta Pushpe Madana Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra amṛta rakta puṣpe madana svāhā，汉语字面意思：Om, Great Bliss, Vajra, Nectar, Red, Flower, Desire, Svaha)." Add the aspiration prayer: "May we and our retinue, subdue all places of Samsara and Nirvana, the glory of excellent qualities, Sarva Vasham Kuru Ho (藏文：སརྦ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：All, Freedom, Do, Ho)." In the fierce action, "Wrathful and fierce, dark blue, with flames and weapons, may you clearly accomplish all fierce actions." In particular, offer offerings mixed with mustard seeds and Dharma medicine, and at the end of the mantra, recite "Om Maha

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དང༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་བཞིའི་ཚོགས༔ སྡེར་བཅས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གདགས་སོ། །གཉིས་པ་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཚུལ་ནི། གཞུང་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་
བསྐང་བ་དང༔ རྟོགས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རབ་ཀྱིས་ཐུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༔ འབྲིང་གིས་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་རེ་སྟེ༔ ཐ་མས་དུས་བཟང་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་དེ་དག་གི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཀྱང༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རྩི་སྦྱར་བས༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་ཐེབས་པ་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཅངས་པ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བསྙེན་བསྐུར་འགྱུར༔ མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་པས་ཀྱང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་སྲས་སུ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ངང་གིས་འདུ༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གདོན་དང་བགེགས༔ གང་གིས་མི་ཚུགས་ཐུབ་པ་མེད༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་མྱང་བ་ཡིས༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང༔ བགེགས་རྣམས་ཞི་ལ་སོགས་པ་དང༔ ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི༔ ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་
ཚོགས༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ རྒྱུད་ལྔ་དག་ཅིང་དུག་ལྔ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔ་འཐོབ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་མཉེས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པས་མི་ཚུགས་སོ༔ བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་འཐོར་བས་ཀྱང༔ བླ་མར་ཕོག་ན་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པ་སྐོང༔ ཆོས་སྲུང་ལ་ཕོག་ལས་ལ་མྱུར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་ན༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ཀྱང་བྱེད༔ མཆེད་ལ་ཕོག་ན་དབང་དུ་འདུ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་རང་ལུས་ལ༔ ཕོག་པས་ཉམས་གྲིབ་མ་དག་སྦྱོང༔ དག་གཙང་ཡིད་དགའ་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔ ནད་དང་གདོན་དང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང༔ དྲག་པོ་གཏུམ་པོའང་ལྷན་ནེར་འཆིང༔ ཆ་ཤས་ཁོང་དུ་སོང་བས་ཀྱང༔ དམན་པའི་དུད་འགྲོ་ ཡིན་ཀྱང་རུང༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྒྲིབ་དག་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ མདོར་ན་མཐོང་བས་སྡིག་ལྟུང་དག༔ དྲ

【汉语翻译】
苏卡班匝阿弥利达萨瓦尾格念达哈纳梭哈！瑜伽士我等眷属众，以及于教于众作害者，病魔邪魔怨敌魔障四众，连同部多玛拉雅吽啪！如是安立。第二，彼甘露恒常受用之理者，经中云：尤为亏损还净之，为令证悟解脱智增长，上者诸座皆尽摄，中者日夜相续各，下者一切良辰时，甘露誓言如法持。如是所说应实践。第三，彼等之必要与利益者，经中云：如是修持与事业，必要利益虽无边，然略摄经中所说者，三界烦恼大毒上，合以殊胜智慧之药，如铁点金之效验，刹那顷刻即解脱。甘露顶上系持故，三世善逝成供养，颈或臂上佩带故，十方胜者视如子，明妃空行自然集，加持大降于脉气，成大金刚之守护，邪魔诅咒及鬼障，任何不能堪能者，时时恒常饮用故，寿命受用及如意，息灭诸障等以及，离诸疾病随欲之，功德八万由此得，誓言律仪皆圆满，自生大乐智慧获，五续清净五毒除，具五智得五身，普悦善逝成利众，世间行持不能害。甘露滴洒散布故，触及上师降加持，触及天神圆满喜，触及护法速成办，触及勇士空行母，亦作近眷行之友，触及道友摄为眷，触及处所器物身，触及能净衰损垢，清净悦意证悟增，净除疾病鬼与苦，魔障中断诸违缘，猛厉暴恶亦顿然缚。少分入于腹中故，纵然是劣之旁生，加持为金刚之族，净除罪障种解脱。总之，见解脱罪堕，

【英语翻译】
Sukha Vajra Amrita Sarva Vighnananda Hana Svaha! Yogis, ourselves and our entourage, and those who harm the teachings and beings, the hosts of diseases, demons, enemies, obstacles, and the four maras, together with their retinues, Mara Ya Hum Phet! Thus it is established. Secondly, the method of continuously partaking of that nectar is as follows: From the scripture itself: Especially for restoring impairments, and for increasing realization, liberation, and wisdom, the best take all the sessions, the middling take each day and night continuously, the lowest take the nectar of samaya properly at all auspicious times. As it is said, it should be put into practice. Thirdly, the necessity and benefits of these are also: From the scripture: Thus, the necessity and benefits of accomplishment and activity are limitless, but briefly, what is said in the tantra is: On the great poison of the three realms' afflictions, by applying the supreme medicine of wisdom, like the effect of turning iron into gold, one is liberated in an instant. By holding the nectar on the crown of the head, one makes offerings to the Sugatas of the three times. By wearing it on the neck or arm, the victorious ones of the ten directions regard one as their child. Vidhyadharas and dakinis naturally gather. Great blessings descend on the channels and elements. It becomes a great vajra protection. No harm can be done by curses, hexes, spirits, or obstacles. By tasting it constantly and regularly, one gains life, fulfillment, and satisfaction. By pacifying obstacles and so forth, and by being free from disease, one obtains whatever one desires. One obtains these eighty thousand qualities. The vows and commitments are completely fulfilled. One attains self-born great bliss and wisdom. The five tantras are purified and the five poisons are removed. One obtains the five kayas with the five wisdoms. One pleases all the Sugatas and accomplishes the benefit of beings. Worldly actions cannot harm one. By scattering drops of nectar, if it touches the lama, blessings descend. If it touches the deity, joy is fulfilled. If it touches the Dharma protector, activity is swift. If it touches the hero and dakini, it also becomes a friend in the practice of close relations. If it touches a brother or sister, they are brought under one's power. If it touches a place, object, or one's own body, it purifies impurities and obscurations. Purity, joy, and realization increase. It purifies diseases, demons, and suffering. Obstacles, interruptions, and fierce and violent ones are also instantly bound. Even if a small part enters the stomach, even if it is a lower animal, by blessing it as a vajra lineage, it plants the seed of purification and liberation. In short, seeing it purifies sins and downfalls.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚོར་གྲིབ་སེལ་ཉམས་ཆག་སྐོང༔ རེག་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ མྱོང་བས་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ འཆང་བས་སྲུང་དང་རྒྱས་དབང་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་དབུ་འཕང་
མཐོ༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ ནག་ཕྱོགས་འདྲེ་གདོན་རིང་དུ་འབྱེར༔ ནད་མུག་འཐབ་རྩོད་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འདུ་བ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་གསོ་བ་དང༔ ལེགས་ཕྱོགས་སྤེལ་བའི་ཕུལ་དུ་འགྱུར༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་ཡིད་རྟོན་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་དད་པ་དང༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འདིར་བསྟེན་ན༔ དེ་ནི་སྐལ་བཟང་རིག་པ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཚོབ་བོ༔ དེ་བས་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་འཛིན་མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཚུལ་འདི་སྙིང་ལ་གཡར་དམ་ཟུངས༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་པའི་དོན་ཉིད་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཅང་བར་བྱའོ། །འཕྲོས་དོན་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་པུས་སྤྲོས་མེད་གཅིག་སྒྲུབ་བྱེད་ན། ས་ཆོག་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོའི་རིགས་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་དཀར་བགེགས་གཏང་། རྒྱལ་ཐོ་ཕྱོགས་བསྡུས་འཛུག །སྲུང་འཁོར་མཚམས་གཅོད་རྒྱན་བཀོད་བྱས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་ལ་འཇུག །བསྙེན་རྒྱུན་མི་འགྲུབ་པ་
ཙམ་ལས་འདོན་བྱ་ལག་ལེན་གྱི་གཞུང་གོང་སྨོས་ལྟར་ལ་ཐུན་བཞིར་བཅད། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ། བྱིན་འབེབ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ལས་སྒྲུབ་ཁོག་ཚང་བ་སྦྱོར་མི་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་མྱུར་ལམ་ལས། །འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་འགྱུར་བའི། །རིང་ལུགས་སྐྱོང་མཛད་རིག་པ་འཛིན་དབང་གིས། །ས་ཆེན་ཡོངས་ཁྱབ་མཆོག་བསྟན་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པ་ལྟར་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་འབྱུང་བའི་གཞུང་ཉིད་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་དང་ལག་ལེན་རྣམ་པར་གསལ་བས་བརྒྱན་པ་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ། དུས་ཞབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་རྫོ

【汉语翻译】
于彼等之荫蔽消除诸衰损，以触觉大乐生于相续中，以体验现量生起智慧，以执持守护与增广自在转，此之修持处所亦，加持为金刚之刹土故，白方天龙头顶高，雨水按时降，年成牲畜佳，黑方鬼魔远分离，病饥争斗兵器战乱息，以持明空行之聚会，医治有情器界之衰损，与增上妙善成殊胜，诶玛稀有大方便，功德甘露之黑汝嘎，慈悲事业猛力出，唯于此者信赖之，如是等广说教诫般，生起定解与信心，以清净誓言依此者，彼乃具缘持明者，黑汝嘎之血胤嗣，是故持明三尊之，传承未来瑜伽士等，此法铭记于心持誓言，成办自他一切义。如是续部之教证与随后所赐之教言之义，后随瑜伽修持者等，当持于心之明点也。其余意义，瑜伽士独自无勤作一修持时，从地基仪轨开始，不需广繁之前行类，故遣除白碍，建立总集坛城，作守护轮、遮断、装饰后，入于念诵修持正行。仅是念诵中断，除此以外，应诵仪轨及实修之法如上所说，分为四座，驱逐游散，降临加持，之后取受悉地等，亦当知不需合修圆满次第。以秘密真言方便之殊胜速道，凡结缘之有情皆成不退转之，护持此宗派之持明自在者，愿大地遍满增广胜妙教法。如是亦是依于遍主轮之怙主大掘藏师喇嘛仁波切之教言顶戴受持，彼之自生伏藏圣母心滴中，所出之长寿持明三尊之上师修法加持心要，以天梵语对译及实修之方式，以极明晰之庄严，为可阅览之状，时位之修行者化身莲花舞自在力所圆。

【英语翻译】
May the shadows be cleared and the damages be compensated for them, may the great bliss arise in the continuum through touch, may the wisdom be born manifestly through experience, may the protection and expansive power be transformed through holding. Also, the place for accomplishing this, by blessing it as a vajra field, the white side gods and nagas have high heads, rain and water fall on time, the year's livestock is good, the black side ghosts and demons are far away, disease, famine, fighting, weapons, and war are pacified, by the gathering of vidyadharas and dakinis, healing the decline of the vessel and essence, and enhancing the good becomes excellent. Ema, wonderful great method, the nectar of qualities, Heruka, the compassionate activity is powerfully exerted, trust only in this one. As widely instructed, generate certainty and faith, with pure samaya, rely on this, that is a fortunate vidyadhara, a descendant of Heruka. Therefore, the lineage holders of the three vidyadharas, future yogis, hold this method in your hearts and keep your vows, accomplish all the benefits of yourself and others. Thus, the meaning of the tantric teachings and the subsequent instructions given, may the subsequent yogic practitioners hold it as the essence of their hearts. Furthermore, if a yogi performs a single, unelaborated practice alone, starting from the ground ritual, there is no need for extensive preliminary practices, so dispel the white obstacles, establish a summarized mandala, create a protective circle, cut off obstacles, and decorate, then engage in the actual recitation and practice. Only the recitation is interrupted, other than that, the ritual to be recited and the method of practice are as mentioned above, divided into four sessions, dispelling wandering, descending blessings, and then taking siddhis, etc., it should also be known that there is no need to combine the complete practice of the completion stage. From the supreme swift path of secret mantra methods, all beings connected to it will become irreversible, may the vidyadhara who upholds this lineage, spread the supreme teachings throughout the vast earth. This also, according to the words of the all-pervading lord of the wheel, the great treasure revealer, Lama Rinpoche, which were received on the crown of the head, from the heart essence of the noble one, the guru practice of the three immortal vidyadharas, the blessing essence, the text itself is adorned with clear translations of the deity mantras and practices, in a state that can be viewed, perfected by the power of the emanation of the practitioner of the times, Padma Garwang.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
我于萨尔扎西拉孜寺院合集，善妙增上。吉祥！
大成就者心髓中，饮血善逝总集的药修实践合集明示，甘露之精华。莲花舞自在。

【英语翻译】
I, gathered at Sar Tashi Lhatse Monastery, may goodness increase. Mangalam!
From the heart essence of the great accomplished one, a clear compilation of the practice of medicine, the gathering of the blood-drinking Sugatas, the essence of nectar. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

